白用英语怎么说?网友:帕丽斯·希尔顿

网友“llanfairpwllgwyngyll”认为“这些词在英语中没有确切的对等词,只能尽量接近”。关于什么?屌丝”,网友“llanfairpwllgwyngyll”认为翻译成“失败者”更接近,但缺少一些自嘲。如果他自称是自己,他认为用nobody(原意是不重要的人)更接近。至于“节操”,网友“llanfairpwllgwyngyll”选择了“恶心”这个词,相当于社交网站上表达赞美、赞美等情绪的词语。但网友“llanfairpwllgwyngyll”白认为,这个词的意思接近女神,但也带有一层讽刺意味。为此,该网友写道:“考虑到网上有个神翻译,‘贱人矫情’=‘泰勒斯威夫特’,白可以考虑翻译成帕丽斯希尔顿。因为帕丽斯希尔顿(巴黎?作为美国酒店业大亨希尔顿的女儿,希尔顿拥有巨额财富,却被各种丑闻所困扰。网友觉得翻译后没有韵味。在评论中,网友们都认为把“白付梅”翻译成“帕丽斯希尔顿”是所有答案中最美的答案。不过,微博中的网友对这些网络热词也有自己的答案。有网友列出了不同版本的翻译,其中“普通版”的翻译是:正直、正直、富有的金发女郎。有网友认为这些英文翻译并不能完全表达单词本身的生动性。”就像把古诗翻译成叙事英语,一点韵味都没有。"也有人建议“直接音译可能更好”. "(重庆晨报网)