寻找共同点,例如一个英语单词在不同的英语国家有不同的意思(例如,同一个单词在澳大利亚和加拿大有不同的意思)。
Boot-美国人称之为Boot,而英国人和澳大利亚人称之为trunk,是汽车后部用来放东西的隔间。
致谢——在英国和美国,把咖啡递给服务员意味着给杯子续杯,而在法国,致谢意味着把杯子拿走。
足球——这是指有些国家的足球,有些国家的足球。(其实美式足球就是足球,协会足球(=soccer)就是足球,但足球的含义是根据一个国家常用的词语用法来确定的。)
水-近-不得不说,国内的人经常用WC这个词,而国外的人根本不知道什么是WC。他们解释为小房间,他们的厕所就是厕所。
CAN-美国解释为罐头,而英国的CAN只是一个情态动词。英国罐头应该是锡的。
薯条-炸薯条或薯条
说词有不同的意思,只是澳、英、英英、美、英、法、英的原始区别。其实只要把英语当成第一语言或者第二语言,这几个词之间的差异是可以互相理解的。