印地语和英语的区别

印度人英语发音奇怪也是事实。他们用英语聊得很热闹,外人很难听懂。他们不仅分不清T和D,还让人把狗和车听成了gar,而且语气极其本土化。我和一个印度人聊天,他说他在军队工作过。“军”字读为升调(第二声),“米”字为第四声。直到我写了才突然意识到这样的尴尬无处不在。

所以印度英语经常成为欧美人的笑话。在西方肥皂剧中,裹着头巾、含糊地说着英语的印度人经常被戏谑。网上也流传着很多模仿印度人说英语的段子。

但是印度人是怎么看待自己的口音的呢?他们似乎并没有因为嘲笑而产生芥蒂。印度人认为,既然有英国英语、美国英语、澳大利亚英语,那么印度英语就有些类似。

口音不是大问题。

作为一种语言,印度英语实际上已经成为一种怪胎。首先,印度的受教育率至今只有60%,连城的文盲人口也很大。只有少数精英能熟练掌握英语。其次,受当地语言影响,印度英语发音多种多样,如泰米尔英语、马拉地英语、孟加拉英语等。,其中夹杂着各地方言。甚至新德里人和孟买人说英语的方式也不一样。此外,印度的政治制度、文化传统、宗教特点和生活习惯也使印度英语产生了许多新词和独特的用法,使其独具特色。甚至有人专门编纂了《印度英语词典》,收录了近万个词条。

虽然发音问题给一些移民国外找工作的印度人带来了困扰,但不可否认的是,印度人的英语写作基础扎实,这与他们在英语教育中“重写轻发音”有一定关系。在互联网普及的今天,口音似乎并不影响他们与外界的交流。印度人认为纠正口音并不难。据说在印度的IT服务业,大学生经过几个小时的语言训练,就可以胜任呼叫中心的工作,为欧美用户提供热线咨询服务。(周军来自