求埃德加·爱伦·坡的《死者,乌鸦,十四行诗-到桑特岛》和《十四行诗-安静》的英文原文和译文。

死者的灵魂

爱伦坡著

你的灵魂会发现自己是孤独的

灰色墓碑中的黑暗思想;

人群中没有一个人去窥探

进入你的秘密时刻。

在孤独中保持沉默,

这不是孤独,因为

站在那里的死者的灵魂

在你面前的生活,再次

你周围的死亡,和他们的意愿

将遮蔽你;不要动。

黑夜,虽然晴朗,但会皱眉,

星星不会向下看

从他们在天堂的宝座上

带着给予凡人的希望之光,

但是他们的红色球体,没有光束,

你的疲倦似乎

像燃烧和发烧一样

它将永远依附着你。

现在你不应该驱逐思想,

现在幻想永远不会消失;

它们将从你的灵魂中消失

不再,像露珠从草地上落下。

微风,上帝的呼吸,是静止的,

山上的薄雾

模糊的,模糊的,但是完整的,

是一种象征和象征。

它如何悬挂在树上,

神秘中的神秘!

幽灵

[作者爱伦·坡]

你的灵魂会感到孤独。

在阴沉的墓碑的阴暗处—

你家附近没人会打听。

你的秘密和未申报的周年纪念;

孤独的时候请安静。

孤独不是孤独——因为

你活着的时候站在你面前的人。

他们的灵魂现在会

再次包围你-他们的思想

会掩护你:-请安息。

夜晚——虽然晴朗——会皱眉头

群星不会俯视人们,也不会询问污垢,

不是来自高高的星座,闪耀的天堂

为混乱中的世界投下希望之光-

但是那些红色的球体,虽然不亮,

因为你的困难,你的疲劳,

它会像一团燃烧的热物质,

_它将永远缠绕着你。

现在是你无法摆脱的想法-

现在是一个永远不会消散的幻觉—

他们永远不会从你心中消失-

不会像露水一样从草中消散。

微风-上帝的呼吸-微风很长-

道路笼罩着朦胧的群山。

朦胧-朦胧-完整的朦胧,

这是一个象征,一个象征-

它如何悬挂在树梢,

神秘中的神秘!

乌鸦

从前,一个沉闷的午夜,当我沉思时,虚弱无力。

许多五重奏和好奇的被遗忘的知识。

正当我点头,几乎要睡着的时候,突然传来一阵敲击声,

仿佛有人在叩击,叩击我的房门。

“有人来了,”我嘀咕道,“在敲我的房门——

仅此而已。"

啊,我清楚地记得那是在阴冷的十二月,

每个独立的垂死的灰烬在地板上造成它的幽灵。

我急切地希望明天;-我徒劳地试图借钱

从我的书《悲伤的终止》( 1)——为失去的丽诺儿悲伤——

天使称之为莲娜的罕见而光彩照人的少女-

这里永远没有名字

和每一个紫色窗帘的丝绸悲伤不确定的沙沙声

让我激动不已——让我充满了前所未有的恐怖;

所以现在,为了让我的心脏停止跳动,我站着重复着

“这是一些访客恳求进入我的房门-

一些迟到的访客在我的房门前恳求进入;-

仅此而已。

不久,我的灵魂变得更加强大;不再犹豫,

“先生,”我说,“或夫人,真的我恳求你的原谅;

但事实是我在打盹,所以你轻轻地来说唱,

你轻轻敲着我的房门,

我稀缺确信我听到你”——这里我敞开了门;

黑暗,仅此而已。

深深地陷入其中:黑暗窥视着,我久久地站在那里,疑惑,恐惧

怀疑,做着凡人从未敢做的梦;

但是寂静没有被打破,黑暗没有给出任何记号,

那里说的唯一一个词是耳语:“莲娜!”

我低声说了这句话,一个回声低声回应道:“丽诺儿!”

仅此而已。

然后进入房间,我所有的灵魂在我体内燃烧,

不久,我又听到了比刚才更响的敲击声。

“当然,”我说,“肯定是我的窗棂上的东西;

让我看看,那是什么,还有这个神秘的探索者

让我的心安静一会儿,探索这个秘密;

这是风,仅此而已!

打开这里我扔百叶窗,当,许多调情和飘动。

一只庄严的乌鸦走了进来,那是昔日圣洁的日子;

他一点也没有表示敬意;没有一刻停止或停留他;

但是,以贵族或淑女的姿态,栖息在我的房门之上-

栖息在我房门上方的帕拉斯半身像上

栖息,坐下,仅此而已。

然后这只乌木鸟欺骗了我悲伤的幻想,让我微笑,

从它脸上严肃而严肃的表情来看,

“虽然你的冠被剃光了,你,”我说,“肯定不是懦夫,

阴森可怕的古老乌鸦徘徊在夜晚的海岸-

告诉我你高贵的名字在夜晚的普鲁东海岸上是什么!(3) "

乌鸦说,“永不超生。”

我很惊讶这只笨拙的鸟能如此清晰地听到谈话,

虽然它的回答意义不大——几乎没有关联;

因为我们不得不同意没有一个尘世的存在

有幸在他的房门上看到一只鸟-

美国室门上方雕刻的半身像上的鸟或兽,

像“永不超生”这样的哑剧。

但乌鸦,孤独地坐在平静的半身像,只说话

这一个词,仿佛他的灵魂在这个词他倾吐。

除此之外,他什么也没说——没有一根羽毛,然后他飘动——

直到我几乎喃喃自语,“其他朋友以前飞过-

明天他将离开我,因为我的希望已经飞走了。"

乌鸦说,“永不超生。”

惊讶于如此恰当的回答打破了寂静,

“毫无疑问,”我说,“它发出的是它唯一的股票和商店(5),”

从一些不幸的主人无情的灾难

跟着快,跟着更快——所以,当希望他会恳求,

严峻的绝望回来了,而不是甜蜜的希望,他敢恳求-

那个悲伤的回答,“永不超生!”

但乌鸦仍在微笑着欺骗我所有悲伤的灵魂,

我径直把一个带软垫的座位推到伯德、半身像和门的前面;

然后在天鹅绒下沉,我把自己连接

幻想幻想,认为这不祥的鸟的过去-

这只可怕的、丑陋的、可怕的、憔悴的、不祥的往昔之鸟

意思是“永不超生”

我坐在那里猜测,但没有音节表达

对那只火焰般的眼睛现在烧进我胸膛核心的鸟;

除此之外,我坐在那里,靠在椅背上,放松地思考着

灯光在靠垫的天鹅绒衬里上沾沾自喜,

但谁的天鹅绒紫色衬里灯光幸灾乐祸,

她将按下,啊,永远不再!

然后,我想,空气变得更加稠密,从一个看不见的香炉散发出香味

被天使荡来荡去,他们微弱的脚步在簇绒地板上叮当作响。

“可怜虫,”我喊道,“你的上帝借给你——通过这些天使他送你

暂息——暂息和忘忧草(6)从你对丽诺尔的回忆中!

让我一饮而尽这种忘忧草,忘掉这个失落的莲娜吧!"

乌鸦说,“永不超生。”

“先知!”我说,“邪恶的东西!-先知仍然,如果鸟或魔鬼!-

不管是诱惑者送来的,还是暴风雨把你抛到岸上,

荒凉,但无所畏惧,在这片神奇的沙漠上-

在这个被恐怖困扰的家,告诉我真实的,我恳求-

基列有香油吗?(7)——告诉我——告诉我,我恳求!"

乌鸦说,“永不超生。”

“先知!”我说,“邪恶的东西!-先知仍然,如果鸟或魔鬼!

以俯临我们头顶的苍穹,以我们共同崇拜的上帝-

告诉这个充满悲伤的灵魂,如果在遥远的天堂,

它将拥抱一位被天使命名为莲娜的圣洁少女-

拥抱一位被天使命名为丽诺尔的罕见而光彩照人的少女。

乌鸦说,“永不超生。”

"让这个词作为我们分手的标志吧,鸟还是魔鬼!"我尖叫着,开始-

“让你回到暴风雨和夜晚的普鲁东海岸!

不要留下黑色羽毛作为你灵魂所说的谎言的记号!

让我的孤独不被打破!-不要在我的门上半身像!

把你的嘴从我的心里拿开,把你的形体从我的门上拿开!"

乌鸦说,“永不超生。”

乌鸦,从不飞来飞去,仍然坐着,仍然坐着

在我房门上方苍白的帕拉斯半身像上;

他的眼睛看起来像是在做梦的恶魔,

他身上的灯光穿过他在地板上的影子;

我的灵魂从我们聊天的阴影中漂浮在地板上

将被解除-永远不再!

乌鸦

梅·埃德加·爱伦·坡

曹明伦译

从前,在一个阴沉的午夜,我独自打坐,慵懒疲惫。

默念许多早已被遗忘的奇奇怪怪的谣言——

当我开始打瞌睡,几乎要睡着的时候,突然传来一阵敲击声。

好像有人在轻轻地敲,轻轻地敲我的门。

“有人来了,”我轻声嘀咕道,“敲我的门——

仅此而已,没别的。"

哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月;

每个垂死的灰烬在地板上形成一个影子。

我真的很期待第二天;-因为我一直是徒劳的。

想用书来消除悲伤——消除失去莲娜的哀叹——

因为天使叫丽诺尔的女孩美丽迷人-

我在这里永远默默无闻。

每一片紫色的窗帘布都是柔软的,暗淡的,沙沙作响的。

让我的内心充满前所未有的恐怖——我的头发都竖起来了;

为了平息我的心悸,我站起来反复说话。

“这是有人想进屋,敲我的门——

深夜,有人要进屋,正在敲我的门;——

仅此而已,没别的。"

很快我的心变得强大;不再犹豫,不再犹豫,

“先生,”我说,“或者夫人,请原谅;

刚才我困了,你敲门那么轻。

你轻轻地敲我的门,

我几乎以为我没听见”——我打开了门;——

只有夜晚,没有别的。

盯着昏黄的夜色,我恐惧地站在门口很久。

怀疑似乎梦到一个以前没人敢梦到的梦;

但持续的沉默没有任何迹象,

“莲娜?”是我唯一喃喃自语的词,

我说,“莲娜!”回声轻轻地回应了这个名字,

仅此而已,没别的。

我转身回到我的房间,我的心在燃烧,

很快我又听到了敲门声,听起来比之前更明显。

“当然,”我说,“我的窗棂里一定有什么东西;

让我看看那里有什么,来发现这个秘密-

让我的心平静一会儿,去发现秘密;——

那只是风,没别的!"

我突然打开窗户,心怦怦直跳,

一只神圣过去的健壮乌鸦慢慢地走进我的房间;

它没有跟我打招呼;没有片刻的停顿;

一位绅士和一位女士优雅地站在我的门前-

栖息在我门上方的帕拉斯半身像上—

坐在那里,仅此而已。

所以这只乌鸫把我悲伤的幻觉哄成了微笑,

有着成熟、严肃和温和的面孔,

“虽然冠毛被剪掉了,”我说,“但你肯定不是懦夫。

你这只幽灵般可怕的老乌鸦,从黑夜的另一边飘来-

请告诉我你的名字,在黑暗的冥界!"

乌鸦回答说:“永远不要回来。”

听到这么直白的回答,我惊叹这只丑乌鸦。

虽然它的回答无关痛痒——几乎与提问无关;

因为我们不得不承认,从来没有过一个有生命的世界。

我很幸运看到一只鸟栖息在他的门上方-

一只鸟或野兽栖息在他房间门上方的半身像上。

有这样一个名字叫“一去不复返”。

但独自生活在庄严的半身像上的乌鸦只说了一句

这句话,仿佛倾诉灵魂,用的就是那一个字。

然后它一句话也没说——它没有拍打羽毛——

直到我几乎喃喃自语,“其他朋友都已经消散了——

它将在明天早上离开我——正如我的希望已经消失。"

然后小鸟说:“永远不要回来。”

惊讶的沉默被这样一个合适的回答打破了,

“当然,”我说,“这句话是它唯一的资本。

从它不幸的主人那里得知,一系列无情的飞行灾难

它一直跟着,直到这个词出现在它主人的歌里-

直到这个悲伤的词出现在他的希望挽歌里。

不要回来,不要回来。"

但是乌鸦还是把我悲伤的幻想哄成了微笑,

我立刻拖了一把软椅到门边雕像下的鸟那里;

然后我坐在天鹅绒坐垫上,开始苦苦思索。

想象与想象相连,猜测这只不祥的古鸟说了什么——

这只丑陋、丑陋、不祥的古鸟为什么会这么说?

为什么吵到“一去不复返。”

我坐着,猜着意思,却没有对小鸟说一句话。

此时,它明亮的眼睛已经烧进了我的心里;

我仍然坐在那里沉思,舒服地靠着我的心脏,

舒服地靠在天鹅绒垫子上,凝视着灯光,

但是紫色的天鹅绒衬里被灯光深情凝视着,

她会出现,啊,永远不会回来!

然后我想,空气变得稠密,被无形的香炉熏香。

六翼天使在香炉里的脚步声在簇绒地板上响起。

“可怜的人,”我叫道,“上帝派了一个天使来给你送药。

这种担心药可以让你不再去想失去的莲娜;

喝,喝,忘了失踪的莲娜!"

乌鸦说:“永远不要回来。”

“先知!”我说,“凶兆!——还是先知,不管是鸟还是妖!

是魔鬼把你送来的,还是暴风雨把你扔到这岸上的?

孤独却不气馁,在这片神秘的荒原上-

在这个鬼屋里-告诉我真相,请怜悯-

基列有香水吗?告诉我。请告诉我!"

乌鸦说:“永远不要回来。”

“先知!”我说,“凶兆!——还是先知,不管是鸟还是妖!

以我们头顶的天堂发誓-以我们共同崇拜的上帝发誓-

告诉这个悲伤的灵魂,如果它能在一个遥远的仙境。

拥抱被天使称为莲娜的女孩。她一尘不染-

拥抱被天使称为莲娜的女孩。她美丽迷人。"

乌鸦说:“永远不要回来。”

“让这成为我们的永别,鸟或魔鬼!”我突然哭了-

“回到你的风暴中去,回到你的黑暗冥府去!

不要留下黑色的羽毛作为你灵魂谎言的象征!

留给我彻底的孤独!滚出我门上的雕像!

把你的嘴从我的心里拿开,把你的样子从我的门前拿开!"

乌鸦说:“永远不要回来。”

乌鸦没有飞走,它还活着,还活着。

在门上方苍白的帕拉斯半身像上方;

它的眼睛和做梦的魔鬼的眼睛一模一样。

照在它上面的光把它的影子投射在地板上;

我的灵魂将从黑暗中漂浮在地板上。

升官——一去不复返!

沉默

有一些特质——一些融合的东西,

有双重生活,因此

一种孪生实体

从物质和光,显示在固体和阴影,

有双重的沉默——大海和海岸

身体和灵魂。一个人住在偏僻的地方,

新与草o 'ergrown一些庄严的优雅,

一些人类的记忆是催人泪下的故事,

让他无所畏惧:他的名字是“不再”

他是公司的沉默者:不要害怕他!

他本身没有邪恶的力量;

但应该有些紧急的命运(不合时宜的很多!)

带你去见他的影子(无名的精灵,

它萦绕着我走过的漫长地域

没有人的脚,)把你自己推荐给上帝!

十四行诗-安静

有一些定性的东西-一些无形的东西,

有了双重生命,就这样被创造出来了。

一个来自物质的孪生实体。

并在光明中喷涌而出,在现实和虚空中证明。

有双重的静止——大海和海岸

灵与肉。一个人住在偏僻的角落。

只是长满了草;一些庄严的祈祷,

一些催人泪下的传说和人类的记忆

让他不可怕:他的名字叫“一去不复返”。

他是无形体之静:请不要惊讶!

他没有伤害人的力量;

但是如果命运(坏命运!)

让你触摸他的影子(精灵),

(未知精灵待的地方无法进入)

那就请把自己托付给上帝吧!

敬赞特

美丽的岛屿,从最美丽的花朵,

你最温柔的名字

有多少关于光辉时刻的记忆

一看到你,你就立刻清醒!

多少场景什么离开了幸福!

多少思想埋葬了多少希望!

那是多少少女的幻象

不再,不再在你苍翠的山坡上!

不再有了!唉,那神奇悲伤的声音