请帮我翻一下这一段的第二句。除此之外,是否可以翻译为:是否比正常的腿脚承受更少的重量(容量)? 第二句中的weights其实是从句中的谓语动词,主句中的谓语动词是is,后面是它所加权的表语从句...关于这句话的意思,我个人认为应该翻译如下:它的重量比正常的腿脚轻很多。