河北师范大学外国语学院院系设置

一、教师介绍

学院网站显示,英语系现有专业教师43人,其中教授12人,副教授21人,讲师10人。拥有博士学位的教师6人,硕士生导师17人。一半以上的老师有海外留学经历。

第三,专业特点

1.依托高水平教师,加强专业训练,使学生口头表达接近原汁原味,书面表达准确地道,具备相应的语言理论知识和广博的文化知识。

2.突出师范院校特色,提供多样化的教学理论和技能培训课程,利用微视频教学设备提高学生微技能的培训效果,通过半年的实习真正锻炼学生的教学能力。

第四,英语系的课程设置。

专业课主要包括以下三个模块:

专业必修课:如综合英语、听力、写作、口语、语法等课程。

专业选修课:包括语言、文学、文化、翻译、经济与贸易等课程。

教师教育模块:包括教育教学理论、实践训练、实践和通识课程。该院翻译专业是2006年教育部首次批准的三个全国本科翻译专业试点之一。它有三个方向:翻译、口译和机器翻译。截止到20111.08,已经有两个翻译专业的毕业生。调查数据显示,每年的毕业生要么进入高校和研究机构攻读学位,要么从事翻译教学,但也有

第一,教师队伍

翻译专业享受学院所有英语老师。截止20111.8年末,专职翻译教师15人,其中教授2人,副教授7人,讲师6人,博士2人,博士1人,硕士65438人。

二、实习和实践模式

学院与河北省科技翻译公司、辛集郭超新技术有限公司、北京星辉翻译有限公司、艺通翻译有限公司、辛集市欧尚服装有限公司建立了长期合作关系,并作为学生口译和笔译的实习基地,可提供充足的口译和笔译实习机会。

与外语教学与研究出版社、高等教育出版社等出版社合作开展“双语工程”、“电影翻译”、“外语基金”等项目,进一步拓展学生翻译的广度和深度。此外,还组织学生开展语音模仿比赛、翻译比赛、口译比赛、计算机辅助翻译比赛等活动,使课堂教学效果得以延伸。学生的课余生活丰富多彩。

第三,职业定位

通过讲座、培训等形式,鼓励翻译专业本科生参加人力资源和社会保障部组织的全国翻译资格考试(CATTI)三级笔译或口译,尽快实现翻译本科学历教育与翻译职业资格(水平)证书的衔接,提高学生就业吸引力。

重视翻译专业本科培养与研究生培养的衔接。学院设有“翻译理论与实践”和“典籍英译”两个学术型硕士项目;2010,10新成立翻译硕士专业学位教育中心,2011招收翻译硕士专业学位(MTI)。

第四,学术交流

河北师范大学翻译研究所与国内知名高校翻译学科建立了较为完善的交流合作机制。翻译专业教师在保证翻译教学质量的同时,注重翻译科学和实践研究。截至2011 1.8年底,* * *已承担省级以上项目13项,在核心期刊发表文章25篇,翻译近20篇,多次参加国内外翻译会议。截至2011 11 8年底,来自中国的教师有3人,均为硕士学历。我们常年聘请2-4名来自秘鲁和西班牙的外教。

该部门有两个专业特点:

1,有众多外教,依托高水平教师加强专业训练,使学生口语表达接近原汁原味,书面表达准确地道,具备相应的语言理论知识和广博的文化知识。

2.国际化程度高,留学机会多。我们被鼓励在校期间自费到西班牙语国家学习类似课程,回来后承认学分。一、学科的基本概况

河北师范大学外国语学院日语语言文学专业于1999年2月经省教育厅批准,2000年9月正式招收本科生。截至2011 11,现有教授1人,副教授2人,讲师2人,外教2人,客座教授4人。专业不断创新改革,承担了一系列省、系、校级科研项目,发表学术论文40余篇,专著3部。

第二,教师队伍

截止2011 11年末,本专业共有教授1人,副教授2人,讲师2人,外教2人,客座教授4人。80%的教师具有高级职称;研究生学历(或学位)4人,教师整体水平较高。王玉芝和刘敬哲都参加了教育部举办的日语教师培训班。王玉芝、姚亚玲曾作为访问学者在日本东京外国语大学学习和工作,杨月芝也曾在日本学习和工作两年。本专业教师分别毕业于河北大学、山东大学、解放军外国语学院、天津外国语学院。多位老师参加过国内外的日语进修和学习,日语听、说、读、写、译技能过硬。