世界七大奇迹的英文表达

新七大奇迹是:

中国的长城。

佩特拉,约旦古城

巴西里约热内卢的基督救赎者

秘鲁马丘比丘印度加速地址

墨西哥奇琴伊察古城库尔昆金字塔。

意大利巨形山

印度泰姬陵

旧“世界七大奇迹”指的是古代世界最壮丽的七大人造景观。古老的七大奇迹是:

埃及吉萨金字塔。

法罗斯。或灯塔,在亚历山大,空中花园。

忒弥斯的阿耳忒弥斯神庙。

哈利卡纳苏斯国王陵墓的坟墓或陵墓,罗德斯岛的巨像。

奥林匹亚的宙斯雕像

在古老的“世界七大奇迹”中,吉萨金字塔历史最悠久。它建于公元前2560年,虽然历经磨难,却依然屹立不倒。其他六大奇迹都消失了。埃及金字塔是古老的“世界七大奇迹”中唯一幸存的奇迹。

也许有人不禁要问,为什么是“七”奇迹而不是“六”或“八”奇迹?事实上,“七”之所以被确定为奇迹数字,是因为它是人脑短时记忆的极限,也就是说,这样做是为了方便人们记住这些奇迹。但实际上,既能完整记住“新七大奇迹”又能完整记住“老七大奇迹”的人并不多,这样的人也算是奇迹了。所以有人开玩笑说,现在有了世界第八大奇迹,这个奇迹就是能记住其他七大奇迹的人(世界八大奇迹就是能记住其他七大奇迹的人。).

说到这里,我们来讨论一下如何将“世界七大奇观”翻译成英文。对于这种表达方式,我觉得中文可以很灵活。例如:

世界最著名的七大奇迹,世界最著名的七大奇迹,世界最著名的奇迹。

以上表达都有可能。汉语可以表达的如此灵活,那么英语也像汉语一样灵活吗?当然不是。英语向来以严格的词序著称,所以被称为“固定词序的语言”。