香港英语是香港特有的英语词汇。

‘大班’原来是香港开埠时洋行的负责人,现在一般指大公司或银行的老板。此外,前香港立法会议员郑的绰号“郑大班”就是这个意思。“剁碎”——解释为“剁碎”或“密封”,来自印第安语cap。香港粤语口语常把“邮戳”读作“邮印”,就是由这个英文单词转化而来。“香港脚”的直译是非正统英语。正确的说法是运动员的脚。jetso '-广州话“诸叔”的音译,是非正统英语,意为偏爱、利益、好处,相当于台湾省的“豪康”一词。行政长官通常指政府首脑,但也指机构的首脑。在香港是指香港行政长官(即香港行政长官)。“立法会/立法会”——香港立法会“第二十三条”——香港基本法第二十三条的英文缩写。“八达通”——八达通智能卡'地铁'-指其前身香港铁路有限公司,以及由香港铁路有限公司经营的香港铁路网。“NSS”——香港新高中的简称“强积金”——指强制性公积金香港电台是香港唯一的公共广播机构。值得一提的是,虽然它的中文名称使用了“广播电台”(泛指电台)一词,但它不仅提供声音广播服务,还制作电视节目,将在当地电视台播出。它的英文名既用广播又用电视,所以没有歧义。