法语和英语有什么区别?
巧妙柔和,法式浪漫华丽,英语和法语有很多相似之处,但也有很多不同之处。
英语单词来自法国。有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如,辛苦的英文单词。但是在法国,什么样的词汇是很普通的词,英语就变得很短语化。如果用得恰当,那就是优雅,否则就太迂腐了。另一个例子:生日祝贺的意思是一样的。其实这两个词在英语和法语中都有使用,英语的生日祝贺在法国很少使用。
英语单词的发音不像当时的法语规则,除了大量法语单词的发音。相对来说,有一定的规律,更容易掌握。英语句子比较曲折的语调和节奏,法语句子比较温和的语调。
英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著的区别,比如直接宾语人称代词、间接宾语人称代词和副代词。有些文章是法国特色。时态的概念往往很难区分,英语和法语的时态是不一样的。法语动词的阴阳、英语、否定变化以及相应的数字都不是法语英语的显著特征。英语和法语的语序很美,所以因为这句话被改了或改了,所以法语显得更“过分”。这个词可以用在一个句子里,也可以用在单词里,所以没有理由选择一个顺序更和谐的单词。法国在这方面的词汇量似乎比英语多。法语单词变化成不同的单词(英语,但法语更明显。),如:J'ai sorti联合国柱花草周一胶囊。
对比:J'ai sorti周一称之为柱花草。
法语反身人称代词在英语中不存在。在这方面,法语表达,如镜中的自己,可以说是镜像英语中的一种舞蹈。
英语和法语在语音、词汇、语法上有很多相似之处,也有很多不同之处,有时候我也不知道,有机会再详细解释一下。