同济大学MTI英语翻译与英语口译专业简介

同济大学MTI英语翻译与英语口译专业简介

同济大学翻译硕士英语笔译和口译专业初试内容相同,考四科,分别是思想政治理论、翻译英语硕士、英语翻译基础、汉语写作和百科知识。其中,思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作、百科知识的全国统一命题由同济大学分别提出。

翻译英语硕士

2014至2016同济大学翻译硕士英语试题没有变化:试卷包含词汇、语法、阅读、写作四个部分。不过各部分分数略有调整。2017同济大学暂停翻译硕士招生。

2014和2015翻译英语硕士试题及分值如下:

一、词汇单项选择,***10题,每题0.5分,* * * 5分;

二、句子改错单项选择(题型类似于CATTI翻译综合考试中的词汇替换题型,题干为一个句子或一个段落,其中部分或整句加下划线,每题五个选项,要求考生选择最合适的选项替换下划线部分,其中选项A为原句),***20题,每题0.5分,* * * 10分;

三、阅读理解,***7篇,每篇为五道选择题,每题1分,***计35分;

四、写作,选一个,500字,* * * 50分。

2016,题型不变,分值比例略有不同:

一、词汇单项选择,***10题,每题1分,* * * 10分;

二、单选题句子批改,***20题,65438+每题0分,* * * 20分;

三、阅读理解,***5篇,每篇为五道选择题,每题1分,***计30分;

四、写作,选一,500字,* * * 40分。

总的来说,前两部分不难,但第二部分有创新性,考验考生抗压能力和适应变化的能力。建议考生在备考时多练习题型,做到以不变应万变,并注意答题时间的分配。

基础英语翻译

2014至2016同济大学英语翻译基础题略有变化。

2014和2015英语翻译基础题及分值分布如下:

1.条目(2014和2015)的英汉翻译已更改。2014汉英短语翻译8题,英汉短语翻译7题,每题2分;2015,汉英短语翻译10,每题2分,汉英短语翻译10,每题1分),* *计30分;

二、英汉翻译,英文翻译2、中文翻译2,各20分,* * * 80分;

三、翻译评价,分2题,第一段翻译评价,占30分;第二题短语和短句翻译点评,占10分;* * * 40分。

2016基础英语翻译题、题量、分值分布均有调整:

1.参赛作品英汉翻译,其中英文翻译10题,中文翻译10题,每题2分,* * * 40分;

二、英汉翻译,英文翻译2、中文翻译2,各20分,* * * 80分;

三、名词解释,* * *三个英语名词,分值分别为3分、3分、4分,* * *为10分;

四、问答,10分;

动词 (verb的缩写)翻译评价,10。

从历年真题来看,同济大学比较注重文学翻译的考察,政治经济类文本都有涉及。而且几乎每年都会涉及到一篇文言文的翻译,这也是整个试卷最难的部分。它不仅考察考生的翻译能力,还考察他们的汉语理解能力。建议考生在备考期间,在文学翻译方面多下功夫。

汉语写作和百科知识

2014至2016,同济大学语文写作和百科知识的种类、数量和分值保持不变。

中文写作和百科知识的题型和分值分布如下:

一、应用文写作,40分;

二、议论文写作,60分;

3.百科知识,其中填空题10,选择题20,名词解释20,* * 50。

同济大学的应用文一般都是戏仿。题目中给出一篇文章,要求考生模仿其格式。建议考生在考前熟悉各种实用文的格式,防止突然取消样本。百科知识调查的内容涉及古今中外,甚至包括一些网络热门词汇。建议考生尽量拓宽知识面。