如何在英语口语中使用双关语

双关语主要包括语音双关和语义双关。

(一)语音双关

1.谐音双关

在现代英语词汇中,存在着大量的同音异义词,为双关语的表达提供了大量的原始素材。同音词发音相同,拼写不同,意义不同,所以常常被巧妙地用来构成双关语。例如:

例1:七天不喝水会使人虚弱。

七天不喝水会使人口渴无力。

例2:星期天他们为你祈祷,星期一他们为你排练。

他们星期天为你祈祷,星期一掠夺你。

例1巧妙地运用了七日知一周的句子,利用weak和week的谐音条件,获得幽默效果。例2利用“祈祷”和“猎物”的同音异义条件,对比两个意思完全相反的句子,形象生动,感人至深。

2.近音双关

近音双关是指两个发音相似但意义不同的词或短语,给听者或读者带来明确的联想,造成双关。例如:

在前两个世纪,音乐风格在一个时代流行,在另一个时代消失。

在前两个世纪,这种音乐风格流行了一阵子,很快就消失了。

例4:一个人的梅代是另一个人的波斯。

一人当宝,一人当草(各有千秋)。

例3利用了era和ear相似的发音,让人很容易联想到英语成语“左耳进右耳出”(左耳进右耳出,然后你就忘了),让整个句子都很新鲜。例4中Mede和meat发音相近,波斯语和poison发音相近,然后成语“另一个人的毒”的后半部分由成语前半部分诱导而来。

(二)语义双关

1.同形异义词(homograph的复数形式)

同形异义词是最常见的语义双关,通过同形异义词体现语义的双重含义。例如:

例子5:大使是一个诚实的人,为了国家的利益而在国外撒谎。

大使是为了自己的利益而在国外撒谎(或住在国外)的老实人。

例6:一家店铺宣称:达尔文就在里面。

在例5的语言环境中,lie具有“说谎”和“活着”的双重含义。在例6中,达尔文是店主和科学家达尔文的名字。Right既有“总是、刚刚好”的意思,又有“正确”的意思,所以这句话的字面意思是“达尔文的服装店径直进去了”,但这句话也可以理解为“达尔文的理论是正确的”

2.同形词短语

英语中的习语大多不能用字面意义来解释,而是作为习语具有特定的意义,所以很多习语成为了语义双关的一个来源。例如:

例7:-老鼠最不喜欢什么天气?-在下倾盆大雨的时候。

成语“倾盆大雨”的意思是“雨下得很大”。如果在句子中安排得当,句子的字面意思就变成了“天上掉下来的猫狗”,老鼠自然最不喜欢。

例8:美国梦不会降临到那些睡着的人身上。

“美国梦”已经成为一个固定短语,特指“美国的每个人都可以追求财富、自由、机会等。”并具有特定的社会文化内涵。这句话把做梦和入睡对立起来,使得这句话不仅幽默,而且充满警句,更加耐人寻味。