纽马克的翻译理论是什么?
纽马克的翻译理论认为翻译活动就是对文本的翻译,翻译研究离不开文本。在修正布勒和雅各布森的功能模式的基础上,纽马克提出了一套根据内容和文体不同的语篇功能及其分类。他的主要兴趣是将语言学的相关理论应用于翻译实践,并将翻译研究与英语语言研究相结合。虽然纽马克和他的翻译理论广为人知,但似乎很少有人了解他的学术生活。
纽马克的研究:
在对翻译问题的探索中,纽马克提出对不同的文本类型应采用不同的翻译方法——语义翻译或交际翻译。
根据不同的内容和风格,他将文本分为表达功能、信息功能、呼唤功能、审美功能、娱乐功能和元语言功能。20世纪90年代,他提出了“关联翻译法”,标志着他的翻译理论日趋系统化。