如何把“漫无边际的草在平原上,随季节来来去去”翻译成英文?

白居易

向古老的草地告别

长草是如此的茂盛,每年秋冬枯萎的草都要把草的颜色变浓。

野火不能烧尽它,春风的吹拂可以使它复活。

野草野花遍布古道,阳光下的草地尽头是你的旅途。

我再一次送上了我的知心朋友,浓浓的草代表了我的深情。

五言律诗

白居易

平原上一望无际的草地

随着每个季节来来去去;

野火从来不会吞噬他们-

他们在春风中又长高了。

甜蜜的他们压在古老的公路上

到达摇摇欲坠的城门....

哦,朋友的王子,你又走了....

我听到他们在你身后叹息。

这两句话是对的,一望无际的草原

随着每个季节来来去去;但恕我直言,这叫解释性翻译,因为英语本身并不构成诗歌。

让我试一试:

广阔平原上的草郁郁葱葱

在灼热和喷涌的季节

解释:每行有六个音节,三个音步,抑扬格三音步被抑制。