环境优美,风景秀丽,气候宜人。
1,直译一个一个:
环境优美,风景秀丽,气候宜人。
“环境优美,风景秀丽,气候宜人”这几个字通常用来形容一个地方的自然风貌和气候。通常其中一个就足以表达意思,可以直接翻译,也可以简单浓缩。
2.想法的扩展:
美丽、壮丽、惊人、优美、漂亮等词语都可以用来描述自然景观的美。此外,scenic可以描述所有的景观。
常见形容词:漂亮;辉煌(壮观);惊艳(amazing);Superb(很棒);优美的(优雅的)风景优美的(优美的);风景如画(如画)
常见名词:辉煌(辉煌、壮丽);风景(景观);风景(风景);美丽的地方;风景如画的仙境
扩展数据
词汇翻译的注意事项:
(1)词义选择
大多数英语单词都是多义词,所以我们在翻译时必须选择正确的意思。词义的选择有三种方式:根据词语的上下文和搭配,根据词性,根据专业。
(2)词义转换
在理解英语单词原意的基础上,根据汉语的习惯进行翻译;或者用反义词翻译,也就是所谓的正文的反译和正文的反译。
(3)词性转换
英语中,很多由动词转化而来的名词、动名词、非谓语动词,在翻译成汉语时都可以转化为动词。
(4)补语
是指原文有一些意思但没有直接用文字表达出来,需要在译文中加入这些意思,以便更加通顺,可读性更强。比如英语中数词和名词之间没有量词,翻译成汉语时可以酌情添加。
(5)遗漏
意思是原文中的一些词在翻译中省略了,只要不影响意思的完整性。比如上面说的中文“量词”,翻译成英文就可以省略;再比如,英语中物主代词被广泛使用,而汉语中却经常省略。
(6)并列和重复
英语经常采用* * *享受、替代、变换等形式来避免重复,而汉语经常有意重复自己来加强写法,比如英语的物主代词代替前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,所以汉语翻译时可以考虑重复。
参考资料:
百度百科-人工翻译
百度百科-翻译