中国传统戏曲的英语观
分类:教育/科学> & gt外语学习
问题描述:
京剧在英文里就是京剧,但是越剧和川剧呢?如果川剧是川剧和梆子戏呢?
分析:
京剧(京剧)
越剧越剧(越剧)
川剧(川剧)
梆子戏
以下是对此类翻译的异议:
京剧是中国的国剧,是中国特有的艺术类型之一,最能代表中国文化的特点。它有取之不尽的民族文化遗产。但是京剧的英译并不能仅仅给人一种方位感或者地域概念,京剧的所有本质、魅力和独特的文化特征都被一个极其特殊的西方名词掩盖了!
问题不仅如此,我们可以看到一些地方戏曲也被翻译成英文,戴上了戏曲的洋帽子,比如越剧、粤剧、鄂剧、晋剧、川剧、楚剧、秦剧。它们的缺点和京剧的英译基本相同。
而且这么多的戏曲,难免让西方人感到困惑和不解,这显然不利于外国人了解中国戏曲独特的文化特征。所以要摘掉京剧和中国很多地方剧种头上戴的“洋帽子”,给它们准确的翻译。