英语中的“上海”不是上海。为什么?上海用英语怎么表达?
看到这个话题我也很惊讶,然后我在网上和字典里查了一下上海的本义:让我不省人事,被绑架当水手;强制拘留;绑架。那为什么用英语?上海?不是上海?如何用英语表达上海?让我为你一一解答。
用英语?上海?这不是上海:
说到英语?上海?如果不是因为上海,就不得不提这个词的由来。这个词起源于欧洲。由于距离,早期的欧洲人如果来上海做生意,必须远渡重洋。水手们一般不愿意远渡重洋,于是有些船长就哄骗水手们先登船,走了一定距离后,水手们才发现他们要去的地方是上海。所以才有了现在的意义:让你不省人事,被绑架成水手;强制拘留;绑架。
上海的英语表达:
上海用上海来表达。看到这里,你不禁感叹:不就是第一个字母是否大写的问题吗?有这么大的区别吗?边肖说,确实存在这样的问题。让我们来看看边肖为大家准备的材料。
首字母区分大小写的单词的意思差异;
波兰,波兰:
俄罗斯:俄罗斯,俄罗斯:俄罗斯皮革;
中国:中国,中国:瓷器;
日本:日本,日本:漆器;
擦亮:擦亮,擦亮:抛光;
土耳其:土耳其,土耳其:土耳其;
神:神,神:神;
阿富汗:阿富汗人,阿富汗:阿富汗毯子;
五月:五月,五月:是;
八月:八月,八月:雄伟?。
看到这些单词,你觉得我们英语老师说必须注意英语大小写很重要吗?我们必须注意英语的大小写,不要开玩笑。