月季花为什么叫“月季”?

1.月季花和月季是属于蔷薇科的两种不同的花,形状不同,容易区分。

第二,两者之间有很多杂交品种,所以意思容易混淆。在英语中,Rose被模糊地用作Rosa的通称。恩雅,这首歌的名字是中国玫瑰,而不是玫瑰,所以可以看出,它是专指“中国玫瑰”。

3.中国是月季的原产地,但200多年前才传入欧洲。200多年来,欧洲的月季品种繁多,所以月季已经不仅仅指中国的月季了。

第四,在汉语中,玫瑰和玫瑰给人不同的直观印象。玫瑰常被形容为情人节里代表爱情的红色花朵,温暖、妩媚、娇嫩,而玫瑰则要漂亮得多,给人一种美丽、朦胧、朦胧的感觉,更符合歌词中的意境。

◤◢从植物学的角度来看,“月季”和“月季”是蔷薇科蔷薇属的两个不同“种”,在植物形态上有区别:“月季”是直立的灌木,枝条多刺,叶片光滑,一年四季开花,颜色较多;玫瑰虽也是直立灌木,但其枝条多刺、多刺,叶片多皱,春季开花,颜色多为紫白色。所以,把“月季”等同于“玫瑰”显然是错误的。

200多年前,中国的月季传入欧洲。在多代育种家的努力下,1867成为“现代玫瑰”,将其发展到了一个全新的阶段。在20世纪,现代玫瑰回到了它的故乡,成为我们日常生活中的一种重要的花。人们仍然称它为“月季”。但它与最初的“月季”有着不同的含义,因为“现代月季”是在中国“月季”的基础上,混合了“月季”和“野玫瑰”的血液,既是月季在中国的发展,也是月季在中国的传承。因此,现代月季不仅包括“月季花”、“月季”、“野蔷薇”等蔷薇属植物,还包括它们的杂交后代,具有广泛的含义。

在英国、法国等国家,“玫瑰”一词是蔷薇属植物的统称,实际上包括各种野生玫瑰、月季”(“Rosen”等植物。可能是我们前辈的翻译不太了解吧。在英汉、法汉、德汉等所有词典中,“玫瑰”这个词只有一种解释。

在中国香港、台湾省和其他地区,由于受外国的影响,月季花一直被称为玫瑰,它影响了广东。比如深圳的月季园被称为“玫瑰宫”,生活中的月季在文学作品中也被昵称为“玫瑰”,剪下的月季一般被称为玫瑰,什么“给你一朵玫瑰”“999朵玫瑰”等等。其实这个称谓不够准确。