一篇介绍中国十二生肖的英语短文

介绍黄道十二宫的英文短文如下:

1,Rat,英语中用来比喻讨厌的人、可耻的人、告密者、间谍和破坏罢工的人;美国俚语指新生和脏女人。当你看到“嗅到老鼠”这个短语时,意思是人们怀疑他们在做错事。

激烈的竞争意味着激烈的竞争。老鼠逃离沉船),这个谚语指的是那些遇到危险时急于寻求安全或看到困难时躲得远远的人。)

2、牛,中国有很多成语都和牛有关,比如“对牛弹琴”、“牛蹄子”。英语中“Ox”的表达方式并不多。用牛眼形容眼睛大的人;用短语“黑牛踩了某人的脚”来表示灾难降临到某人身上。

3、虎——虎,指凶残的人、虎、狼;英国指穿制服的新郎;口语常指比赛的对手。中国和东南亚国家常以纸老虎比喻看似强大实则弱小的敌人。“骑虎难下”这个短语的意思是以一种非常不确定或危险的方式生活

4、rabbit-hare,在英国俚语中,hare指的是不买票坐车的人。和hare有关的短语是:愚弄某人。愚弄某人。打一只野兔.在讨论中提出次要问题。

5、龙——龙在中国人民的心目中占有崇高的地位,关于龙的成语很多,赞不绝口。如《龙跃·冯明》和《龙虎步》。在外语中,很少有赞美龙的词,而且含有贬义。比如“龙”指的是凶的人、严的人、凶而严的监护人、凶的老太婆等。

6、蛇——蛇,指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语,指追求并欺骗女孩的男人或朋克。由此可见,在英语中,“蛇”往往含有贬义。约翰的行为应该被认为是阴险的。约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

7、马——马,英国和美国的人都很喜欢马,所以有很多由“马”字组成的短语、成语、谚语。

8、羊-羊,英文指害羞忸怩的人,懦夫,驯服的人。

9、猴-猴,用作名词时,指顽童、淘气的男孩、猴子似的人、容易上当受骗的人。如:你在干什么,你这个小猴子!你在干什么,小捣蛋鬼!

10,Chicken-cock,指的是领导,领导者,傲慢的人,用cock组成的词组色彩斑斓,如:the walk/school的Cock。支配他人的人;阁楼/粪堆中的公鸡。小世界里的国王;像斗鸡一样生活。生活好,特别是吃好;

11,Dog-Dog,在汉语中,常用来比喻人,如“忠实的走狗”、“看门狗”、“勾勾飞来营”、“狗是懦夫”等成语。在英语中,除了隐喻之外,还有丰富多彩的短语和谚语。Dog,当用作名词时,指的是一个没有价值的人,一个坏人,一个失败者,一个不被爱(或不受欢迎)的人。

12,猪-公猪,英文中,公猪一词指阉割过的公猪和野猪。与猪有关的词有pig(猪、小猪、野猪)、pig(食用猪)、sow(猪)、猪(猪:旧用法)。在中国的十二生肖中,野猪被用来比喻贪婪、肮脏和自私的人。