商务英语合同写作的七个方面3
一、鉴于
正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,在前文中常被用来介绍签约的背景和目的,起着连词的作用:
鉴于雇主希望能为在伊拉克巴格达建造高层住宅区提供劳动力;
鉴于雇主想雇佣劳工在伊拉克巴格达建造一个高层住宅区;
鉴于承包商希望为本工程提供劳动力;
鉴于承包商希望为本项目提供劳动力;
第二,证人证明
通常在合同的第一句中用作谓语动词:
本协议由...
目击者
然而...,双方达成如下协议:
本协议由以下人员签署,特此证明...:鉴于...,特此达成如下协议:
作为约定事项的证据,这句话常用在合同的最后条款中:
双方正式授权代表已于上文首次写明的日期签署本合同,一式两份,以资证明。
作为约定事项的证据,双方授权代表于上文首次写明的日期正式签署本协议一式两份。
3.考虑到...作为报酬/奖励
对价是英美法系合同有效成立的重要条件之一。没有它,合同就不能依法执行。而在大陆法系的合同中却没有这样的规定。
因此,考虑到此处所包含的前提和契约,双方同意如下:
考虑到上述要点和合同中包含的条款,合同双方同意如下:
鉴于甲方将向乙方支付款项,乙方在此与甲方立约,保证按照合同的规定完成该大楼。
乙方在此与甲方立约,保证按照合同规定完成项目建设,以获得甲方支付的报酬..
四,现在,有特别的
此短语用于在with子句后引入具体协议事项的常用开头语,并与hereby结合使用。如果没有HEREAS子句,这个短语可以省略:
因此,双方达成如下协议:
我们特此同意并理解如下:
现在这些礼物证人特此证明,这句话也被用来导致具体的协议事项后,鉴于条款。
动词 (verb的缩写)PRESENTS =现在的作品是主语,WITNESS是谓语:
现在,本文件证明双方特此达成如下协议:
特此证明,双方同意如下:
不及物动词在证人面前
这个短语只在有证人的情况下使用——在合同双方的签字下,证人将作证,通常是相关的律师或公证人:
在本协议双方的见证下,双方在本协议下签字盖章:
作为本协议的证据,双方签字盖章如下:
第七部分。其他短语
代表甲方(甲方代表):
雇主...
容量(位置)…
有某人在场...
容量(位置)…
地址...
代表乙方(乙方代表):
承包商...
容量(位置)…
有某人在场...
容量(位置)…
地址...