2019大连外国语大学俄语本科课程

专业主干课程和主要专业课程描述表(俄罗斯家庭俄语专业)

课程

名字

教学方法和手段

考试

方法

理论教学比例(学时)

实践教学比例(学时)

总小时数

课程1

基础俄语综合教程1-4

多媒体支持下的教师教学、师生互动和生生互动

检查

60%

40%

520

课程的主要内容:

本课程以语法、词汇和语篇知识为基础,依托知识性、趣味性和人文内涵丰富的教材,提高学生运用口头和书面语言的能力,了解俄罗斯文学和文化。课程内容涉及俄罗斯政治、经济、教育、历史、社会文化、文学和自然科学。教师通过任务型教学、项目型教学、问题驱动等方法,辅以大量的语法、词汇练习,全面提高学生的听、说、读、写、译等语言技能、批判性思维能力和人文素养。

教材的选择:

大学俄语(新东方版)1-2外语教学与研究出版社;

大学俄语3,外语教学与研究出版社,2010;

大学俄语4,外语教学与研究出版社,2011年。

课程2

高级俄语综合教程1-4

多媒体支持下的任务型教学和交际教学法

检查

60%

40%

328

课程的主要内容:

本课程进一步发展和完善俄语语言基本功,扩大词汇量,丰富国情文化知识,提高对社会、文化、政治、经济、科技话题文章的分析理解和语言表达能力。通过增加词汇量,加强常用词和句型的主动使用,可以提高学生的语言应用能力和口头、书面语言交际能力。

教材的选择:

俄语5-8卷,北京大学出版社。

课程3

俄语会话

1-2

多媒体支持下的教学、师生互动和学生互动

检查

20%

80%

六十八

课程的主要内容:

本课程着重提高学生的听说综合能力,培养学生的交际能力,训练学生的俄语表达能力。本课程的听力训练包括听力和言语表达训练、日常言语会话练习等,涉及政治、经济、科技、交通、社会、教育、历史、文化等。

教材选择:自选教材

课程4

俄罗斯之声

多媒体教学与学生参与式教学

检查

20%

80%

34

课程的主要内容:

本课程的目的是系统地向学生传授语音语调知识,使学生通过本课程内容的学习和发音训练,熟练掌握俄语语音语调和朗读技巧,帮助学生提高英语发音的准确性。本课程包括以下几个部分:听力理解和听力训练;发音和口语训练;语音语调模仿训练;语音语调诊断。

教材的选择:

可选教材

第五课

俄语阅读1-2

多媒体教学与学生参与式教学

检查

70%

百分之三十

六十八

课程的主要内容:

本课程主要培养学生的阅读兴趣和习惯,提高阅读能力,巩固语言知识,增强对所学语言国家国情的了解,扩大知识面,促进听、说、写、译技能的训练,从而提高学生综合运用俄语的能力,使学生能够理解俄语原文中各种难度适中的文章(包括新闻、电讯和特写、短文、电报、史地、传记和游记)。

教材的选择:

《俄语阅读教程》,王馨漪,北京大学出版社,2005年2月,1版;

《俄语专业阅读教程》,史铁强,高等教育出版社,2006年;

《俄语泛读》,阮富根、周日荣、张幼仪译,上海译文出版社。

课程6

国际商务俄语翻译

多媒体教学与学生参与式教学

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

这门课的内容大致分为两部分:一是讲授相关的翻译理论,每节课都有一个题目,并为题目准备了实用的材料,在老师的指导下进行理解和吸收;二是通过练习和测试来检验学生对教学内容的掌握程度。主要目的是提高学生的俄汉互译能力,提高学生在商务翻译中应具备的素质,帮助学生掌握主要文本类型的经贸文本翻译的理论、技巧和方法,培养学生在商务翻译中应具备的素质。

教材的选择:

自编教材;Теория перевода.Швейцер

ап.издательстволибб⪈ок

第七课

国际商务俄语口译

多媒体教学与学生参与式教学

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

该课程内容包括组织商务活动和参观展览的交替传译,商务活动中开场白的视觉翻译,对培养学生今后在商务领域的俄语口语交流能力有重要作用。其教学目标主要是提高学生俄汉语篇间的口语翻译能力,提高学生在商务翻译中应具备的素质。通过大量的商务口译实践,注重培养学生的各种能力,包括独立思考能力、逻辑分析能力、良好的记忆能力、自由表达能力和独立解决问题的能力。要求学生不仅要具备基本的口译技能和技巧,还要具备译员的职业道德,能够承担一般的商务口译工作。

教材的选择:

自编教材;

Профессиональное обучение

переводчикалексеееваи.

课程8

基础俄语视听说1-3

多媒体支持下的教师教学、师生互动和生生互动

检查

60%

40%

102

课程的主要内容:

本课程主要是训练学生通过听说理解俄罗斯人关于日常生活和社会生活的对话和中等难度的听力材料,理解大意,捕捉所需信息(如事件、人物、时间地点、数量等。),了解说话人的态度、感受和真实意图,听听力材料的全文或段落,说出内容的大意,简述某事物的发展过程,掌握听说的基本技能,了解适合基础阶段学习的听力材料。

教材的选择:

《大学俄语听说教程》(1,2)(第2版),刘玉英,白振海,高等教育出版社;

俄语视听教程(1,2),吴克礼,上海外语教育出版社;

《俄语视听说教程》,孙宇华,长春出版社。

第九课

高级俄语视听说

1-3

多媒体支持下的任务型教学和交际教学法

检查

20%

80%

130

课程的主要内容:

这门课程是俄语听力和口语的结合。在听力理解方面,通过多种形式的训练,让学生理解俄语在社交场合的对话和发言,了解俄联邦电视台和广播电台有关政治、外交、经济、社会、文化的新闻报道、采访和电视纪录片。要求理解主旨,抓住要点,理解说话人的真实意图。在口头表达上,通过多种形式的训练,让学生就熟悉的话题进行交谈和发言,并能运用自己的语言知识与外宾就中俄两国政治、外交、经济、社会、文化等方面的共同话题进行交谈。要求语音语调自然,语言基本正确,条理清晰,富有表现力,根据不同的交际对象和交际场合,正确运用语言的各种表达方式,完成交际任务。

教材的选择:

《俄语视听教程》,张嘉华,黑龙江大学出版社,1997;

《俄罗斯电视新闻视听教程》,傅,外语教学与研究出版社,2008年。

课程10

经贸俄语报刊阅读

多媒体支持下的教师教学、师生互动和生生互动

试验

60%

40%

34

课程的主要内容:

本课程通过选取不同难度的俄语报刊中不同体裁的文章或评论,结合报刊文体的基本特征,通过大量的阅读实践,使学生熟悉报刊文章的思想观点,理解原文的中心思想,了解文本的版面编排、语言技巧和文体特征。同时进行有针对性的阅读训练,讲解主要词汇、言语实例及相关背景知识,让学生掌握后学会运用。提高学生的阅读能力,巩固语言知识,增进学生对本国文化和国情的了解,扩大知识面,促进听、说、写、译技能的训练,进而提高学生综合运用俄语的能力。

教材的选择:

自编教材

课程11

俄罗斯交际礼仪

多媒体支持下的教师教学、师生互动和生生互动

试验

20%

80%

28

课程的主要内容:

本课程从国情、民族象征、节日、风俗习惯、姓名、生活习惯、宗教、社会交往等方面详细介绍了语言目的国俄罗斯的文化背景、民俗风情和民族知识。采用自编教材,内容系统、翔实、全面,结构简洁、清晰、合理。本课程在介绍和传递知识时,紧紧围绕交际礼仪的中心思想,阐述作为俄罗斯文化重要组成部分的交际礼仪的特点,从而培养学生对俄罗斯语言文化的兴趣和热爱,帮助刚开始俄语学习的大一学生更好地了解俄罗斯民族的交际文化和交际习惯,为顺利成功的跨文化交际打下坚实的文化基础,形成良好的文化对话和交流。

教材的选择:

《俄汉语言文化习俗刍议》,,刘光准,黄,外语教学与研究出版社,1999;

《当代俄罗斯社会与文化》,吴克礼,上海外语教育出版社,2006年。

课程12

国际商务中的俄语函电写作

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

20%

80%

34

课程的主要内容:

本课程旨在讲解商务信函的相关理论,总结商务信函的基本技巧。它根据俄语商务活动的规律和商务写作的特点,强调简洁、完整、清晰、正确的写作风格,通过模拟商务信函写作的实践,引导学生掌握俄语商务信函写作的主要理论、技巧和方法,从而提高学生俄汉语篇的书面表达能力,培养学生在国际商务中应具备的素质。

教材的选择:

《国际商务单证理论与实务》,姚大伟,上海交通大学出版社,2010;

国际贸易实务,高云升,华东师范大学出版社,2011年。

课程13

俄汉翻译理论与实践

1-2

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

检查

60%

40%

六十八

课程的主要内容:

本课程的主要内容主要包括翻译理论和翻译实践。

理论上,本课程着重于翻译理论知识、俄汉语言的异同、俄汉翻译技巧、俄汉翻译技巧以及俄汉风格的差异与转换。在教授翻译技巧时,为了更直观地介绍翻译技巧,使学生内化相关技巧,课程配备了足够数量的典型翻译实例进行演示。

在实践中,在教学过程中为学生印制发放一系列课后培训教材,紧扣每节课的教学内容,涉及政治、经济、历史、文化、科技、旅游、文学等领域。此外,材料的选择包含了一些人文内容,不仅教会了学生翻译技巧,还开阔了学生的视野,培养了学生的人文精神。

教材的选择:

《俄汉翻译教程》,蔡毅,外语教学与研究出版社,2006年;

《俄语汉译教程》,王玉伦,黑龙江教育出版社,1993;

王丙钦,《俄汉翻译理论教程》,南开大学出版社,1999。

课程14

汉俄翻译理论与实践

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

60%

40%

34

课程的主要内容:

本课程是俄语专业三年级“俄汉翻译理论与实践”课程的延续。俄汉翻译和汉俄翻译的主要理论和翻译技巧基本相似,是* * *共通。因此,汉俄翻译理论与实践侧重于翻译实践。本课程主要分析俄汉各种文体材料的异同和语际翻译的注意事项,通过翻译一些典型材料培养学生的翻译实践能力。

教材的选择:

实用俄汉汉俄翻译教程,张永全主编,山东大学出版社,2000年。

课程15

俄罗斯概况

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

课程的教学内容主要是系统讲授俄罗斯国情和文化的基础知识,包括当代俄罗斯的文化背景知识、俄罗斯历史、俄罗斯文学、俄罗斯艺术、俄罗斯科技、俄罗斯风俗习惯等。

在教学过程中,经常运用中俄文化比较的方法,比较中俄两国在生活习俗、国情、文化等方面的差异,以加强学生对语言目的国的了解。

教材的选择:

《俄罗斯文化与国情教程》,尚玉杰、асшанин).、赵咏华、山鹰

,中国人民大学出版社,2002年;

俄罗斯历史之路,

李英男、戴桂菊,外语教学与研究出版社,2002年。

《俄语概论》,王,,赵,,周,,上海外语教育出版社,2006。

《当代俄罗斯》,戴桂菊,外语教学与研究出版社,2008年。

课程16

国际贸易

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

国际贸易是俄语专业的一门专业选修课,主要内容是国际贸易的基本理论知识和政策,以培养学生分析和解决国际经贸问题的能力。本课程的目的是培养和提高学生的国际商务知识和从事国际商务工作的能力。通过本课程的学习,学生可以了解和掌握国际贸易的一般理论和方法,不仅为以后的工作积累知识,也为以后继续从事相关研究打下基础。

教材的选择:

国际贸易-理论、政策与案例(第二版)陈贤,张虹,上海财经大学。

2008。

课程17

俄罗斯的艺术

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

本课程为专业选修课。本科的主要内容是俄罗斯艺术,包括俄罗斯建筑、绘画、音乐、舞蹈、雕塑和电影等。俄罗斯艺术以其独特的民族风格和艺术特色在世界文化艺术的版图中占有自己的位置,是世界艺术宝库的重要组成部分。本课程旨在介绍各种俄罗斯艺术的发展和特点。是俄语专业提高阶段的课程,是学生掌握俄罗斯国情和文化知识,提高俄语水平的重要课程。

教材的选择:

自编教材

课程18

俄语实用语法1-4

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

检查

70%

百分之三十

272

课程的主要内容:

本课程讲解俄语语法体系,分析语言现象。主要内容包括名词、形容词的性、数、格、形的变化规律,动词的体、时、人称、形的变化规律,各种介词的格关系和意义,带前缀的动词的用法,助动词和状语的构成和使用,三人称祈使句的构成和意义,趋向动词和非趋向动词的用法。句子的分类标准不同,肯定句和否定句的划分,主谓复句的用法。本课程的目的是使学生对语言的本质和交际功能有一个初步的认识,从而促进学生更科学地理解语言的内部结构和普遍规律。

教材的选择:

《大学俄语》(新版)上册,北京:外语教学与研究出版社,2009年;

《大学俄语》(新版)学生用书第二册,北京:外语教学与研究出版社,2009年;

《大学俄语》(新版)第三册,北京:外语教学与研究出版社,2009年;

《大学俄语》(新版)第四册,北京:外语教学与研究出版社,2009年。

课程19

国际融资

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

《国际金融》阐述国际金融最一般的规律和基本理论,介绍国际金融的基本业务和知识。本课程要求学习者掌握国际金融的基本知识和理论,了解开放经济的运行特点和实现内外平衡目标的途径。要求学习者运用国际收支、汇率和国际资本流动的基本理论,正确分析国际金融领域的实际问题,系统了解和运用国际金融市场上的金融工具,防范汇率风险,实现为国家培养开放应用型人才的目标,为今后的工作积累知识。

教材的选择:

刘俊山、王跃西,《国际金融》,东北财经大学出版社,2005年。

第二十课

当代俄罗斯的社会生活

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

本课程是俄语专业基础阶段增加学生语言背景知识的重要课程,属于俄语专业开设的专业知识课程。对俄罗斯文化、国情、日常生活习俗等方面进行系统教学,注重拓展学生对语言背景知识的理解,以增进学生对语言目的国的了解,培养学生的跨文化交际能力。本课程涉及俄罗斯民族风俗、习惯、国情、文化等语言背景知识,对学生了解语言目的国,提高语言修养和交际能力具有重要意义。在教学过程中,经常运用中俄文化比较的方法,比较中俄两国在生活习俗、国情、文化等方面的差异,以加强学生对语言目的国的了解。

教材选择:自制教材

课程21

俄罗斯文学史

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

50%

50%

六十八

课程的主要内容:

1,文学史

1)向学生介绍俄罗斯文学史各个阶段的历史背景;

2)向学生介绍相关的社会政治知识;

3)介绍各个时期的著名作家,他们的创作特点以及对后世的影响。

2.文学作品选读

1)在以历史为主要讲解内容的同时,选取当时个别著名作家的名著进行欣赏;

2)通过对作品的讲解和欣赏,学生可以更深入地了解当时文学史发展的具体内容;

3)进一步提高学生的审美能力。

教材的选择:

1,俄罗斯和苏联文学名著选读(上册和下册,商务印书馆,1984);

2.当代苏联文学作品选读(商务印书馆,1989)。

课程22

俄罗斯科技语言分析

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

百分之三十

70%

34

课程的主要内容:

俄语科学语言分析课程是俄语专业高年级阶段的必修课程,是在俄语科学语言理论知识指导下的实践课程。通过学习,学生可以在科技俄语基础知识的指导下,借助专业词典完成与科技俄语相关的一般交际活动。应注意要求学生将科学语言的典型特征应用于俄语语言交际实践中。

教材的选择:

孙宇华等人。

俄语科学语言课程外语与教学研究出版社2010;

李,俄汉科技翻译教程上海外语教育出版社,1986。

Константинова Л.А.Лингводидактическая модель обучения

студентов-нефилологов письменным формам научной коммуникации 2003;

Буре Н.А.

Основы научной речи,2003.

课程23

俄语写作1-2

将结果法和过程法相结合,利用多媒体设施和课件,通过课堂教学、小组讨论、写作任务练习、教师反馈和同伴反馈进行写作教学。

检查

40%

60%

六十八

课程的主要内容:

俄语写作体系教授俄语写作的基本方法,培养学生的写作能力,为写好文章打下坚实的基础。通过具体的写作实践,使学生掌握提纲、摘要、笔记、说明、讨论和应用文写作的基本方法和技巧。同时培养学生在短时间内集中和扩展信息的能力,讲授说明文和议论文的篇章结构、修辞特点和写作方法。这样可以培养学生分析问题和解决问题的能力,欣赏文章的能力,思维清晰的能力,用语言准确表达思想的能力。

教材选择:可选。

课程24

俄罗斯历史地理

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

本课程主要介绍地理概念和重大历史事件,使学生对俄罗斯重要的山、谷、河、湖有清晰的认识。培养学生快速反应能力,短时间内在地图上找到城市、河流、海洋等著名地点。在广泛阅读的基础上,扩大知识面,全面提高俄语技能。在介绍相关内容的同时,积极引导学生阅读,使学生掌握并学会解释重大历史事件的过程和当时的俄罗斯国情。

教材选择:自制教材和地形图。

课程25

中国文化(俄语)1-2

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

80%

20%

六十八

课程的主要内容:

该课程的主要内容是用俄语向学生介绍中国的传统文化知识,包括哲学、思想、艺术、文化和习俗,符合现代外语教学中跨文化交际的原则,旨在引导学生在两种语言和文化之间搭建桥梁,用所学的外语描述和介绍中国文化,从文化对话的角度解读文化现象。这是一种建设性的尝试。这将使处于外语学习提高阶段的高年级学生更广泛地运用和发挥现有的俄语语言技能,同时对俄罗斯社会、历史和文化有较好的把握,同时了解和掌握伟大的中国文化如何在所学的外语中流利地表达出来。

教材的选择:

1,《中国文化常识》,中文出版社,2009年。

2.中国文化-北方语言对外汉语教材,北京语言大学出版社,1999。

课程26

同声传译

多媒体支持下的教学、师生互动和生生互动

试验

40%

60%

34

课程的主要内容:

该课程在向俄语语言文学专业学生讲授俄汉、汉俄翻译理论、俄语经贸口译、俄汉口译的基础上,可以进一步提高学生的翻译能力。本课程旨在培养学生熟练掌握俄汉翻译、俄汉快速转换,提高口语交际能力,尤其是未来俄汉同声传译的基本能力。教学的主要目的是提高学生的俄汉口语翻译能力,使他们具备同声传译的基本素质。

教材的选择:

1,贝,石国安:《高级俄语口译技能训练与实践教程》,华东师范大学出版社,2006年。

2.黄忠廉等译,《俄汉翻译发展基础》,华中师范大学出版社,2007年。等等。

第二十七课

俄罗斯国际贸易实务

多媒体教学与学生参与式教学

试验

70%

百分之三十

34

课程的主要内容:

俄语国际贸易实务是通过俄语了解国际贸易实务的课程,旨在培养具备俄语技能和国际贸易知识的复合型人才,以助一臂之力。本课程可以为相关国际商务俄语课程提供背景知识和俄语语言培训。

教材的选择:

1.?

自己

2.?

李晓贤《国际贸易实务》,对外经济贸易大学出版社,2011年。

3.彭福勇《国际贸易实务教程》(第4版),上海财经大学出版社,2009年。等待