英语翻译入门应该看什么书?

市面上的英文翻译文章很多,但都是鱼龙混杂,选择一篇适合自己的尤为重要。下面说说英语翻译入门看什么书?不要错过!

1.中式英语的教训

琼·平克姆编辑,蒋桂华审核。

本书的亮点在于作者指出了中国英语母语学习者的常见错误,并针对每一个错误提出了相应的解决方法,以及巩固学习效果的例题和练习。前半部分内容针对文字层面,告诉读者删除不必要的文字;第二部分着重分析句子结构,指出常见问题,如抽象名词过多导致意义模糊、代词指代模糊等。

2 .《风格要素》

这实际上是一本用英语写的书。语言还是英语,但是强烈推荐。这本书涵盖了从标点符号的使用到单词的误用,再到如何组织段落,但它主要强调的是清晰和简洁的原则。

3.英汉词汇和句子的对比与翻译。

童一民编辑

很少有人推荐这本书,但它从中英语言差异的角度对英语名词、形容词、介词特征和句子的关键特征做了非常详细的解释,还提供了可行的翻译方法。充分利用这些方法可以帮助我们找到更通顺的译文。

4.十二天突破英汉翻译(翻译文本)

由武峰编辑。

这本书包括中文和英文翻译。特别介绍了一些比较难翻译的句子成分,如定语从句、非谓语动词、被动语态、形容词、副词等。作者经常展示反复修改一个句子的过程,并解释这个过程中的各种翻译技巧。

5.翻译是途径

余光中

我推荐余光中的翻译《翻译是大道》。本书收录了俞先生对五四以后白话文和翻译语法的评论,并与其他许多文章进行了比较。四十多年前的戒律,今天依然令人印象深刻,而且都切中要害。可见人都是浮躁的,追的太多,反思的太少。

6.中式英语的教训

琼·平克姆编辑

这本书从用词、句型等方面列举了很多例子。比如,有些句子虽然语法正确,但实际上是不正确或者不真实的。这本书还告诉我们如何修改它。