英语中的善意谎言为什么是善意的谎言?有故事吗?
个人理解:
善意的谎言实际上就是善意的谎言。在西方,白色被认为是纯洁的象征,就像婚纱是白色的,所以谎言用纯洁来装饰,这意味着无恶意的谎言和善意的谎言。
另一方面,黑色谎言是阴险的谎言。
这是一句谚语,不能直译。
再比如黑和蓝就是黑和紫,不能翻译成黑和蓝,原因只有一个:)
善意的谎言实际上就是善意的谎言。在西方,白色被认为是纯洁的象征,就像婚纱是白色的,所以谎言用纯洁来装饰,这意味着无恶意的谎言和善意的谎言。
另一方面,黑色谎言是阴险的谎言。
这是一句谚语,不能直译。
再比如黑和蓝就是黑和紫,不能翻译成黑和蓝,原因只有一个:)