大学英语四六级考试的精彩翻译
四六级中有不少精彩的翻译题。几乎每年参加四六级考试后,翻译题都会被冲上热搜。命题老师在发表论文上越来越自由,但为了英语词汇量,很难缺少广大大学生。下面是一些精彩的翻译题目。
2019下半年,英语四级翻译题汉译英出现了成语“四世同堂”,很多大学生网友表示很困惑。有的直接翻译成:四代同堂,有的逻辑翻译成:爷爷奶奶,我和父母住一套房子?更有甚者,直截了当,简单粗暴:爷爷和爸爸,爸爸和我,一个个“奇思妙想”可笑至极。
你可以一直相信当代大学生在英语翻译方面的“天赋”。文字的翻译简直比笑话还搞笑。有人用了一辈子的时间,把“淡水湖”翻译成了“蛋水湖”,“怦怦直跳”翻译成了“让我的心鹏鹏”,甚至把“温泉”翻译成了“咕噜咕噜水”。作为一个正在苦于背英语的大学生,我只想说明四六级对我们更友好,少用成语和文言文词汇。
当然,翻译中的许多问题也反映了我们在英语学习中的弱点。只注重应试技巧,在灵活运用英语方面还是会吃亏。尤其是在英语题目越来越新颖的今天,更应该加强如何应用好英语的培养,从而在四六级考试中取得更好的成绩。