谁知道中国英语中国的由来?
中国在1912年开始使用英文名“China”,但是西方人知道这个东亚国家的名字已经有两千多年了。据有关专家多年的探索和考证,中国英文名“China”的词源来源于印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中公元前10世纪(有学者放在公元前5世纪和公元前15世纪)的“Cina”一词。公元前4世纪古印度的《论政治》中也提到了“Cina”。“Cina”也出现在公元前5世纪和4世纪赞美沃尔瓦丁神的波斯诗歌中。《旧约》中也有关于“西诺亚”的记述。
关于“中国”这一名称的由来和含义,学术界一直众说纷纭。目前有几种说法:瓷、秦、茶、帛、粳、苗语。
有学者提出“中国”是汉字“昌南”(景德镇原名)的音译。随着景德镇细白瓷器在海外的传播,“中国”成为了“中国”的代名词。
《美国遗产词典》解释“中国”一词与公元前三世纪的秦朝有关,“中国”是秦“秦”的音译。这一观点最早是由罗马传教士马丁·马丁于1655年提出的。
据记载,在公元前5世纪,东方丝绸已经成为希腊上流社会喜爱的材料。因此,有学者认为“Cin a”一词源于丝绸,这是基于希腊历史学家Ctesias在其著作中提到了塞里卡,并由此认为“塞里卡”是由“Cina”转化而来。持这种观点的学者有成都理工大学刘醒世教授和东华大学周启成教授。刘醒世教授曾在《中国释义新探》一文中指出,“中国”一词源于丝绸,还认为古代西方国家公认的“Cina”位于古蜀国,即今天的成都地区。“丝绸之国”并不是指今天中国的全部疆域。
重庆师范大学的黄仲谟教授认为,“Cina”可能是一种古老的苗语。古印度通过南方丝绸之路与三苗文化盛行的中国南方关系密切。史诗《支那》也指古代中国,这也是三苗文化在外国的表现。他说,如今苗族民间流传的“纪娜”、“子拉”不仅与“支那”谐音,还有“水田之乡”的含义。
文化人类学家、民俗学家何林先生认为,印度梵语中的Cina指的是中国南方的日本人,是“Japonica”的音译。在印度东部的阿萨姆邦和其他地区,有粳稻民族生活在中国南方,种植粳稻的人自称Cina (Japonica)。因此,阿萨姆邦和其他地区的日本人也称自己为日本人,印度人根据日本民族的语言称他们为Cina (Japonica)。
从时间上看,景德镇陶瓷出现于东汉,秦朝建立于公元前221年。根据专家提供的资料,“Cina”一词最晚于公元前5世纪出现在印度梵语中,中国茶叶的出口晚于这一时期。因此,印度梵语中的Cina与中国的茶、景德镇的瓷器和中国的秦毫无关系。
许多西方文献中有关于居鲁士王国丝绸的记载,如希腊拉丁作家的《远东古代文献集》(葛黛丝[法]主编)?译本),包括从公元前4世纪到公元14世纪的90多部关于塞里瑟的希腊文和拉丁文著作。希腊历史学家Ctesias在公元前4世纪就提到了塞里卡。专家认为,英语中的si lk和俄语中由Serica演变而来的Xuerk,都来源于中国“丝绸”一词的谐音,是这些国家对丝绸的称呼。但是印度梵文记载的中国的名称是Cina,派生的英文是China,波斯语是Chin,阿拉伯语是Sina,拉丁语是Sinae,法语是Chine,德语是China,意大利语是Cina,中国的俄文名称是基于公元九世纪。显然,在很多历史文献中,生产和销售丝绸的塞里卡和古印度梵语中的Cina并不代表同一个概念,指的是同一个国家或地区,也就是说,Cina与丝绸无关。
我们可以肯定地说,“Cina”指的是东方的一个国家或一个社会群体,但现有的理论对于当时指的是哪个地区、哪个人种、指的是什么,都没有足够的说服力。在我看来,中国古代商周的疆域远没有今天的中国辽阔,他们对西方的影响也远没有今天的中国宏大。在东亚广袤的土地上,除了商周之外,那些被商周称为“东夷”、“北地”、“西戎”、“南蛮”(出自《礼记·曲礼》)的民族都是如此。因此,无论我们是在讨论“Cina”的起源还是含义,我们都不能只关注商周时期。
无论是苗语还是日语,一致的看法是“Cina”指的是今天中国南方的农耕民族。但是,我们也不能忽视东亚北部的游牧民族,因为东亚北部的游牧民族也是东亚民族的重要组成部分,他们也有拥有“Cina”这个名字的可能性。
第一,给一个国家或者一个社会团体打电话,无非是声称或者说声称会自圆其说,说他会有自己的理由。“Cina”这个词的确切含义西方人无法解释,今天的中国人也无法解释。笔者刚刚在容闳的语言中找到了“Cina”一词的答案。
戎狄是匈奴的前身。《鲁春秋评论》说:“者,顽固,匈奴今也。”《晋书·北帝传》也认为“匈奴之类,总称北帝”。.....在夏,叫鬼子,在殷,在周,叫匈奴。在的《匍匐匈奴人何》的传记中记载:“高车是该古唯一的另一个物种。最初的数字是狄力,北方认为是高车和丁玲。其语言与匈奴略有不同。“《周树突厥传》说:“突厥人大体同匈奴。“《隋书铁勒传》说:“其风俗大体与突厥相同。“马昌寿的《北帝与匈奴》一书中说:“匈奴语的通则与蒙古语的通则并不相悖。”“匈奴、突厥、铁勒的风俗与蒙古相同。蒙古语成分在突厥语中所占的比例相当大。现代学者一致认为柔然的语言是蒙古语。温柔的部落都是高能的,蒙古也是铁勒、中国、土耳其、河北的部落。就这样,从地利、定陵、铁勒、高车、柔然、突厥到蒙古,世代相连,世系一脉相连(《蒙古民族起源研究》,苏里巴达拉哈)。“中国北方民族的后裔是通古斯、蒙古语和突厥语并存,这是古代语言生态融合的一个比较简单的表征。以匈奴之大,其语言和血缘关系必然混杂;说是多血缘多语言的部落联盟可能更恰当。.....从整体上看,其种族和语言接近后世蒙古民族的形态;因为通古斯部落是其统治集团,其核心部落的语言可能更倾向于通古斯。”(《奴隶的血缘与逃亡路线》——朱雪原)这无疑证明了古代戎狄与匈奴、高车、蒙古之间的语言传承关系。所以古代的戎狄或其祖先是一个庞大的说蒙古语的社会群体,或者说大部分说蒙古语。因此,“Cina”一词的含义应该可以用今天的蒙古语来解释。在蒙古语中,【】的发音与“Cina”非常相似,读作“中国”,意为“狼”。
但为什么西方国家称戎狄为“中国”或“狼”?唯一的可能是,戎狄以狼为图腾,打着狼的旗号在西部作战。这种可能性,在中国史书上关于戎狄后代的记载中,可以间接得到印证。
《蒙古秘史》开篇就说:“天命所生的苍白色狼,与悲催的白鹿,渡过吉思水,至卧南河源头的布尔汗山,结果巴塔赤汗。”《国语·周瑜》记载:“穆下西洋猎狗与戎,得五王、四白狼、四白鹿归来。”历史学家翦伯赞考证:“白狼白鹿原当时是宗族”(翦伯赞《中国历史大纲》,三联书店,1950版)。这是很明显的图腾崇拜,而且是两个公婆拿狼和鹿当图腾。
《舒威传·匍匐匈奴·贺》记载:“俗话说匈奴生了两个女儿,容貌都很美,中国人都以为是神。山雨说:‘我有这个女儿,我能找个人配吗?将与天空同在。就是在国家北部的无人之地建一个高台,放两个女人在上面,说:‘请从天上来迎接。’三年后,他的母亲想见他。山雨说,‘不,不清楚。一年又一年,有一只老狼没日没夜地在舞台上不停地嚎叫,但是他去不了,因为舞台下面有个洞。他最小的女儿说:‘我父亲是来和天讲和的,可是现在狼来了,还是圣物,没有办法让它发生。会在它下面。他姐夫一惊,道:‘这是畜生,无非是侮辱父母么?’姐姐不听话,我就生个狼老婆。之后就成了一个国家。所以,他喜欢长歌似的声音,喜欢狼嚎似的嚎叫。“这是种族起源的典型例子。
《舒威传》第四十九回记载“突厥之前,平凉也有一杂胡,姓阿希纳。魏灭了屈氏之后,带着五百户人(“茹茹”也叫“柔然”)去了茹茹,他们都住在金山,在铁场工作。金山如口袋,因称数,故称“突厥”。或者云,其初国在西海,被邻国所灭,男女皆杀。敬一杯。不忍杀之,剜臂弃之发呆。有一只狼,每一块肉都去了它该去的地方。吃了也死不了。然后他和狼交了朋友,狼怀孕了。那些生活在邻国的人会再次被杀,而狼会站在他们一边。信使会杀了它,如果它的狼站在上帝一边,然而,至于海东,它停在山里。其山在高昌西北,山下有洞。当狼进入其中时,他遇到了平壤茂盛的草地,覆盖了200多英里。之后,狼又生了十个人,其中一个名叫阿什那,最贤明,他成了统治者,于是狼的头建在牙门,以示不忘根。”本记录中的“阿史那隼”为“中国”,“狼头”为狼头旗。唐朝的王亚在诗中写道:“景甲久在军中,难知其情。今天,韩信的计划,是把日子砍成太平。颜的下巴看起来怪怪的,狼却敢侵犯边境。是立功之年,寄语于班。”这里的“狼头”是指佩戴狼头徽和战旗的北方游牧民族。