北京外国语大学翻译硕士考试科目

对于备考MTI的同学来说,北京外国语大学是一个殿堂级的存在。出现在北方是无数学生的愿望。虽然没有明确的参考书目,但是我们看了近几年的考题,发现备考还是有明确的方向的。

高寨烁凡给大家分享一下北外MTI英语翻译基础备考资料汇总。干货满满,收藏很快。

这是政治第一次必考。

百科知识《中国文化概论》(程·)

中国文学与中国文化知识考试指南(林)

必须知道的3000个文化常识

中国文化概论

高中地理

《高中历史》,尤其是其中的主要哲学思想和科学文化人物,当然要看重大战役。

《三国演义》中的主要人物和战斗

《红楼梦》的背景和主要人物

其他的需要自己整理,比如:

诺贝尔奖得主

语言分类

世界地理常识

当然,这一块的排序还是挺费时间的。你最好买一些别人做的印刷品,可以节省很多练习翻译的时间。最近也在整理百科资料,但还没完成,应该要到2020年年中才能完成。

语文作文:应该买应用文的书来看。大作文要多看中国日报,多看散文和杂文。

用基本英语单词填空:多练习联合国和外国文章。

用术语填空:多记专业术语,多看《金融时报》和国外期刊,尽量什么题目都看。

阅读理解和翻译:多看外文期刊,《经济学人》等外文期刊。

句子纠正:要打好语法基础,可以看《非文学翻译的理论与实践》或者《中式英语的教训》。

作文:多看外文期刊和演讲稿,应用经典句型,拓展思维。

总结:这一块只要理解没有问题,基本都一样。

基本翻译词条:看看中国日报双语新闻或者公主号“高寨CATTI”,我们会把热词分类汇总发给大家。他们中的许多人这次通过了考试。

6.问题:

北京外国语大学MTI英汉翻译特别喜欢考历史或者哲学,还有报告。比如2020年测试了四世纪古罗马的文化宗教危机,2019的材料来自联合国2013的报告。

汉英翻译问题:

《北外》的汉译英偏向文化旅游哲学。比如2020年的考试材料是关于程颢、程颐、朱的理论,以及古代儒学和现代文化。2019的素材来源于生态文明新时代的新哲学。2018的素材与文化旅游相关,“园博园经典北京园林探秘”。

根据题型,我推荐一些备考北外的参考书和网站:

参考书目a .理论文章:不需要看太多的理论书籍,时间有限。只需选择其中的一两篇阅读即可。翻译还是以练为主,一定要用笔练。

高级英汉翻译理论与实践(叶一楠)

英汉对比研究(连树能著)(这个适合初学者,建议你看看)

《中式英语的教训》(琼·平克姆和蒋桂华)

非文学翻译的理论与实践(李长栓)

非文学翻译(李长栓)

理解与表达:汉英翻译案例评析(李长栓)

联合国文件翻译教程(李长栓)

英汉翻译简明教程(庄毅传)

B.哲学书籍

西方哲学史(蒂利著)

西方哲学史(罗素著)

英汉西方哲学词典(人民出版社出版)

卢梭,我买了这本双语版。

理想国中的柏拉图

《中国哲学史》(冯友兰写的)是双语的,我买的是双语的。很厚,但是真的很好吃。

C.历史书

罗马帝国衰亡史

世界通史。

D.人类学和其他社会科学书籍

龙方的《人类的故事》

翻转教室中的可汗学院

埃米尔(亦作Emil)(m.)

娱乐至死

民众

E.文化和文学:

《中国文化读本》(叶朗和朱良志主编),《中国文化透视》英文版。

英译现代散文选(张培基译)

论语双语

英语谚语和典故词典

中国文化典籍英译(王宏印著)

学习网站1。联合国官方网站

2.联合国开发计划署

3.联合国难民事务高级专员办事处

4.联合国儿童基金会

5.世界粮食计划署

6.联合国粮食与农业组织

7.联合国教科文组织官方网站

8.世界卫生组织官方网站

我们高寨网站整理了里面的主要内容。

注:以上网站均给出英文网站地址。如果想看中文,可以在网站首页切换语言。

9.gaozhai.com

收集各种报告,包括领导人讲话、白皮书、国际组织领导人讲话等。不用一个一个找。首页的菜单栏是分类的,也可以直接在搜索栏搜索,非常方便。见下面截图:

10.经济学人官方网站(The Economist)

11.FT中文网

13.金融时报中文网

这个网站只能看部分文章,全文要付费。最后有翻译解释说是外国人写的,可以切换成双语左右对照阅读。

14.环球时报环球时报官网

15中的“双语”和“文档”。中国日报

16.今日中国英语网文化栏目。

17.中国亮点文化板块

18.中国文化英文网站

复试和复试时间一般为3月下旬至4月上旬。复试结束后,你可以看看网上其他的体验贴,也可以看看官方号:高寨CATTI,我们学生走北外的体验贴:

MTI体验贴:我会在北外梵高走MTI同传,假以时日一定会取得意想不到的效果!

今年太忙,没时间收集经验帖。明年我会收集更多的经验帖,推给大家。

面试1。你知道凯特吗?

2.你知道哪些翻译理论?

3.你擅长什么翻译?

4.你最喜欢的翻译是什么?

5.你最喜欢的翻译是谁?

6.你读过哪些英文原著?

7.你为什么选择北外?

8.你为什么选择翻译或口译?

9.之后的学习计划是什么?

10.你未来的职业规划是什么?

11.你在翻译中遇到过哪些困难,是如何解决的?

参考书和练习材料:

1.英汉视觉翻译(外研社出版)

2.视觉翻译基础(王、等主编。)

3.高级口译课程

4.解读:技巧与练习解读:技巧与练习((诺兰?诺拉. j。(带)

5.翻译专业系列教材:视觉翻译(陈静)

6.演讲和报告

7.主要国际组织/国际日的演讲

8.Ted演讲