房产证用英语怎么说?
千年前的“诗圣”杜甫,曾经对“地产”表达过这样的感情!现实生活中,年轻一代大多也是整天为买房还房贷而烦恼...甚至还有一个“瓜中”的笑话:如果杜甫活在现代,他可能忙着还房贷,根本没时间写诗!
可以说,过去20年的经济高速发展,离不开房地产行业。由于独特的社会文化因素,一张小小的房产证承载了太多中国人复杂的感情,也打碎了无数人的童年思想,让原本的少年饱受沧桑;
产权证是房屋所有权证的简称,是由不动产登记机关出具的证明房屋所有权的书面凭证。
由于房屋是重要的不动产,与银行流水、存单一样,是当事人经济实力的重要体现,相关的交易活动极为普遍,因此房产证被广泛运用于各种交易活动中。
现在随着国民涉外交往的深入,很多涉外事项也需要房产证等证明财力的文件,比如子女留学、移民、海外投资、国际合作等。,需要当事人/监护人的财务文件;而国外机构或组织不直接承认国内的证明材料,需要翻译成外文(多数情况下为英文翻译)提交;
房产证英文版和很多涉外文件一样,需要有资质的翻译公司翻译盖章,国外机构和国内涉外单位不承认个人翻译的文件。
所以找一家靠谱的翻译公司是关键。
为什么这里要强调“合格”和“可靠”?这是因为近年来,随着翻译市场的发展,大量不具备翻译能力和相关资质的人出现在翻译人员中,翻译人员的职业素养不足直接导致汉译英过程中大量涉外资料出现偏差,使得译文晦涩难懂,错误百出,翻译质量难以保证;
为了保证翻译的质量,为了广大公众的切身利益,涉外单位会要求有资质的翻译公司翻译这些涉外资料,一是为了保证翻译的质量,二是为了与国际接轨。
一般来说,正规的房产证翻译公司有以下特点:
1.有合法的营业执照和企业公章;
2.翻译公司中文名称有“翻译”二字,英文名称含“翻译”;
3.有实体办公室;
4.有三个月保修期,房产证翻译如有质量问题可免费修改;
5.最后将英文译本翻译并盖章,证明其有效性;
而当我们拿到翻译公司出具的英文版房产证时,要注意以下几个问题:
1.排版没有错误。房产证的翻译属于证件翻译,所以翻译时要特别注意排版,要和原文格式对应,不可能只翻译文字内容。
2.签名应一致。房产证会有政府部门和测绘机构盖章,盖章的照片需要放在和原件一样的位置。
3.无法修改映射映射。房产证末尾附有官方测绘机构的测绘图和方向针,具有权威性,翻译时不得擅自修改。
4.最后,翻译公司需要加盖公章、翻译专用章、外事专用章等。,证明译文与原文一致,没有修改、增删;这很重要,各涉外单位和驻外机构都很重视。