英语:英语论文:英文电影字幕翻译[1]
2012月13 08: 04,英语:英文论文:英文电影字幕的翻译[1]由liuxue86.com英语编译。
举起你的拳头,威胁道:“你敢动手,我就让你吃了这该死的地板”。你敢喊我就让你啃地板。这个翻译让人觉得恩尼斯在讲笑话。降低了威胁和警告的语气。如果你大叫,我会把你打倒在地。这样的译文读起来简单明了,符合中国人的表达习惯。
翻译要避免“啰嗦”。字幕翻译不同于一般的书面翻译。是通过画面。剧情和声音等多重信息渠道相互配合传递感情。有时候翻译的太“全”,让字幕的作用盖过了别人。例如,杰克说他的妻子:“露玲擅长在机械行业做艰苦的交易”。但如果翻译成:“洛林很会做农机方面的生意,任何问题都难不倒她。”这会使翻译变得乏味。
3翻译要减少“文化干扰”。字幕翻译应该减少文化障碍给观众带来的理解障碍。比如影片中阿尔玛对丈夫恩尼斯说:“……它来了一般投递”,影片中的“一般投递”一词不能从字面上理解为:普通邮件。因为普通投递是美国邮局在不知道收件人地址的情况下寄信的一种方式。只要信中指出收信人可能住在哪里,这封信就可以邮寄。为了减少文化干扰,整句可以翻译为:来自不确定地址的邮件。
第三,结论
字幕为国内观众搭建了欣赏外语片的桥梁。字幕一定要简洁易读,这就需要对原文进行提炼和再加工。只有这样才能体现出原文所蕴含的艺术效果,让观众更好地融入剧情,享受电影的乐趣。[装订]