有哪些翻译家翻译过《红楼梦》?越多越好!有奖励!
英文/红楼梦/杨(中)、(英文)/1978-1979,北京外文出版社出版/图书120卷,前80章为原文翻译,后40章为人民文学出版社翻译1959。
这两个最权威!!!
◆红楼梦的外译
○类型/标题/译者/时间和地点/描述
一.摘录翻译
日文/红楼梦序/森淮南/1892四月,发表于《城南评论》/译回wedge 1附评论。
日语/《红楼梦探源》/岛崎藤村/1892,发表于《女学生学报》第321期/摘录第12回末。
日语/红楼梦节选/大高燕/新话杂志1957 65438+2月至1958 3月/节选4段。
日语/尤三姐/野崎君平、托村良史/文科综合第10期出版,时间不详/65、66节选及评论。
泰语/红楼梦/不详/约1809-1825。
泰文/红楼梦/苏古拉马楼之妻/约1945-1955/发表于泰文杂志。
俄文/红楼梦/柯凡科(德明)/1843发表于《祖国纪事》第26期/1。
德文/红楼梦/W Y J(丁)/1928,刊于《中国研究》第四期/摘自21和22章。
德文/《红楼梦一回》/弗兰茨·库恩/将“袁菲的省亲”一段翻译回原书18,这是库恩译本中的15章/刊于《中国研究》第7卷,1932,法兰克福大成版。
英语/中国的诗/Davies /1830,发表于《亚洲学会会刊》第二卷/第三回宝玉初见黛玉的情景和西江月的诗。
英文/红楼梦/罗伯特·汤姆/1842,中文发表于浙江宁波版/学习汉语节选段落。
英文/红楼梦/Paula /1868-1869,发表于中国杂志上海版香港版/前八次翻译。
英文/一个古老的故事/I Hudson/刊于《中国》杂志上海版第8期1928/第四次翻译。译者在引言中介绍了宝钗的爱情故事。
英语/红楼梦;孤鸿落雁选/袁家玮译/1933上海北新书店中英文版/中国文学英译选辑之二。
法文/红楼梦/许松年(又译许仲年)/1933德拉格雷夫图书公司巴黎版/节选第17、27、28、31、32页。
法文/红楼梦/包(中)/1943,刊于《法国研究》第4版/译回第57版,中法文。
意大利文/红楼梦/马丁·本尼迪克特/1959中国杂志第5期/摘录第65438期+0回楔。
第二,节日的翻译
日文/KJV红楼梦(第一卷)/岸上春风楼/1916,东京文教社出版/翻译前39次。
日文/KJV红楼梦/太宰卫门/1924,东京三星出版社版。
日语/KJV红楼梦/陈德胜/1953,神户中国文化研究所版/译前60回。
日文/新红楼梦/岩原岩手/1958,东京春阳堂版/附附图
日语/红楼梦/富士正晴,武部临安/1968年8月,东京河出研究新版/世界文学全集第3卷
日文/红楼梦/增田、松岛茂、常茂/1970,东京平凡出版社版/为“奇书系列”版。
日语/《红楼梦》/李健项杰/1971 1,东京嬴稷社版,7月还有东京平番社版。
日语/红楼梦/君道九子/不详/为儿童版
韩文/红楼梦/金龙集/首尔尹正出版社1955、1956年出版,1962年再版为《中国古典文学作品选》第11、12卷,* *。
韩文/红楼梦/金相一/首尔汇文出版社出版1974 /1卷,任意章节标题,无回目/第13卷《最新世界文学》,第***72章。
韩文/KJV红楼梦/吴荣喜/首尔知行出版社(1980版),单句/***5卷/为“中国古典文学丛书”之一。
韩文/曹雪芹《红楼梦》/金鹤钟/首尔金星出版社3月出版1982/第* * *章73,1卷/附译者说明及年表。
泰文/红楼梦/哇,拉塔,泰吉高/曼谷建设出版社3月出版1980,共40章* */根据王继珍英译,有Lo Raviwang作序。
德文/红楼梦/弗朗茨·库恩/1932岛社莱比锡版,以及1948、1951、1956、1974修订版/转述主要故事,约占。
匈牙利文/红楼梦/Lasar George /1959由布达佩斯欧罗巴出版社出版,后来由库恩翻译。
罗马尼亚文/红楼梦/伊利亚娜·霍杰卡、维利斯·库赫译/1975米纳瓦出版社出版,***39次,3卷/人民文学出版社译1957版。
阿尔巴尼亚文/红楼梦/不详
英文/中国红楼梦/朱莉/1892,中国邮政,卷1;第二卷由澳门商务印务局于1893年出版,共***56章/反向翻译从1至56章,附译者序言/第一英译本。
英文/红楼梦/王良之(中)/1927纽约出版,95章,约60万字。
英文/红楼梦/王继珍(中)/1929纽约花园城Bourdaidolan公司和伦敦劳特雷基出版公司同时出版/全书39章/多次重印,对英文读者影响很大。
英文/红楼梦/王继珍(中)/1958纽约版由吐温公司出版,译本更新为60章/并有马克·万多伦作序。
英语/红楼梦/【美】佛罗伦萨·麦克休、伊莎贝尔·麦克休译/1957潘迪昂公司出版纽约版,1958出版伦敦版,1975美国再版/根据库恩版本翻译,有库恩的序言和34个绣像。
法文/红楼梦/奎尼/1957巴黎版忽必烈公司出版/根据库恩的翻译,有删节,有条理。
意大利文/红楼梦/博韦罗和里奇奥译/1958因诺琴蒂公司出版的多里诺版/根据库恩版翻译,原文序言和马丁·贝内迪克特别序言。
希腊文/红楼梦/不详据悉是1963年出版/日本红楼梦展录于18页。
荷兰语/红楼梦/沃斯德曼/1946克罗斯曼书店出版/根据库恩版本翻译。
第三,全译本
《红楼梦》日文/中文译本/幸田露伴,平冈龙城合译/1920-1922,东京国立图书馆出版,80遍,3卷/根据原译,是“汉译英”版本,对照日汉,附图12。
日文/红楼梦/松岛茂夫/1940-1951出版《烟波文库》14卷,烟波书店版;1955年,东京平凡社出版《世界名著全集》;转载于1963;1967东京演讲会出版/百科120次,前80次以原著为准,后40次以程一本为准,附译者注及贾谱系图。
日文/红楼梦/茂府松岛/1978,新译本,彦博书店出版,12卷/本120卷,各12卷。
日文/红楼梦私藏版/稻黑/1948在大阪国际新闻连载,后单行本出版/按120本编。
日语/红楼梦/伊藤舒平/1958-1960,东京平番社出版三卷本为《中国古典文学全集》;1969、1970发布新译本,1974转载,翻译/附分数、图表、表格等。据俞平伯《八十回学堂》及其四十回。
日文/红楼梦私人版/繁漪郎/约1980-1981年由嬴稷出版社出版,作为“世界文学全集”之一/该书以人民文学为蓝本,
韩文/红楼梦/李忠泰等人译/1884左右译/全书120卷,每次120卷,共有117卷,其中24、57、71三卷缺失。
韩文/红楼梦/李/1969由首尔益友文化社出版,是《中国古典文学精选》/全书120章之一,共五卷,书名为三字单句,前面有解释。
韩语/KJV/于/1982《红楼梦》由首尔瑞文堂出版,为“文瑞文库”,共6卷* * */120章,书名为原著。
韩文/红楼梦/李忠泰译等。/65438+亚洲文化学会1988年4月影印/以乐山斋本为基础,缺三版由台湾省新路书店1957版增补,前面有李佳原的序言。
韩文/《红楼梦》/列尚古典研究会译/1988首尔平民社6月出版/该书有120卷,有李佳原《乐山斋本》序言
越南语/红楼梦/吴、陈(前80章)、阮毓文、阮文宣(后40章)/1962-1963,河内文化出版社出版/全书120章,共6卷,以人民文学为基础。
缅甸语/红楼梦/吴·/1988,新立出版社出版/书120次,9卷,根据杨·译的英译本。
俄文/红楼梦/Panashock,孟列夫(部分诗词)/1958,苏联国家文献出版社出版/该书共有120卷,书末附有贾家的家谱,前面有费德林的介绍。
捷克文/红楼梦/O kral/1986-1988 Odeon文艺出版社出版/该书有120卷,开头有译者的“序言”。
英文/石头记/戴维·霍克思/1973,英国企鹅出版社出版/本书共80章3册,以程颐为底本,其他版本为参考。
英文/红楼梦/杨(中)、(英文)/1978-1979,北京外文出版社出版/图书120卷,前80章为原文翻译,后40章为人民文学出版社翻译1959。
法文/红楼梦/李志华和杰奎琳·阿雷扎·伊恩译/1981巴黎加莱马出版社出版/多蒙评论,共120章,2卷,前80章由程一本翻译。
西班牙文/红楼梦/何塞·安东尼奥赵振江(中)修订译/1988,西班牙格拉纳达大学出版社出版/本书有120章,根据人民文学出版社新校对版有1982翻译。
【注】以上文字翻译为17版本;节译12语种,26个版本;9种语言全翻译,19个版本。***17语言,62个版本。
参考资料:
http://www.kaoshi.ws/html/2005/0715/95852.html