有一个翻译英语的好方法

有很好的英文翻译。

有道翻译是网易开发的一款翻译软件。它最大的特点就是翻译引擎是基于搜索引擎和网络定义的,也就是说它翻译的词的定义都是来自网络的。

有道桌面词典依托其强大的搜索引擎(有道搜索)后台数据和“网页抽取”技术,从数十亿的海量网页中抽取传统词典无法收录的各类新词和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。

因为互联网上的网页内容是不断更新的,一个桌面词典提供的词汇和例句也会动态更新,让互联网上最新、最酷、最生动的中英文词汇和句子一网打尽。

软件界面:

输入框。

在输入框中输入搜索词,点击查询按钮或按回车键获得查询结果。

字典查询结果。

查询结果显示在词典界面右侧,包括查询词的音标、解释、例句等信息。

查询技巧。

当输入查询词时,词典界面左侧的列表中会列出以查询词为前缀的即时提示。

翻译英语的小技巧:

第一,直译法。

所谓直译,就是在译文的语言条件允许的情况下,在译文中既保留原文的内容,又保留原文的形式。汉语和英语有很多相似之处,很多英语句子可以直译,一举两得,既保留了原文的结构,又正确表达了原文的内容,再现了原文的意境。

第二,添加和翻译的方法。

增译是指根据英汉两种语言思维方式、语言习惯、表达方式的不同,在翻译中添加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。同时,要注意增加一些隐含在原文中的词语和一些概括性、解释性的词语,以保证译文意思的完整性。简而言之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的清晰。

词性转换方法。

转换是指为了使译文符合目的语的表达方式、方法和习惯,对原句中的词性、句型和语态进行转换。英语中很多名词、动名词、非谓语动词在翻译成汉语时都可以转化为动词,实践中也出现了这种用法。