如何用纯英语翻译“张”这个词

“张”这个词在纯英语中可以翻译成-Cheung/Chang。

如何翻译英文文档;

英语翻译首先要注意英语基本句型和汉语表达方式的异同:主结构:主语、谓语、宾语(同)。修饰语不同:修饰名词时,英语中的单字放在名词前,短语、从句、不定式放在名词后;翻译成中文的时候要放在名词前面。

修饰动词时,英语中多放在动词之后,强调语气时可放在句首,部分频率副词放在动词之前;而且翻译成中文都是放在动词前面的。修饰形容词和副词在英语和汉语中是一样的。

其次,注意英语中的一些习语:英汉文化不同,翻译时要特别注意。

另外,由于文化不同,在两种语言中很难找到一一对应的词。所以翻译时,切忌死记硬背。一个词在不同的语境下可能会翻译成不同的意思,所以一定要灵活。

还有,有些词在翻译中不需要翻译,也不会影响理解。翻译应该着眼于主要意思,不要逐字逐句地转。总之很多技巧都是要在长期的翻译中总结出来的。