有哪些翻译策略、翻译方法和翻译技巧?

翻译策略、方法和技巧如下:

翻译策略:

1,异化。

2.入籍。

翻译方法:

1,零翻译;音译;逐字翻译;直译。

2.自由翻译;模仿;变译;创作(创作)。

翻译技巧:

添加、省略、分割、组合和移位。

翻译策略、翻译方法和翻译技巧的差异;

翻译策略是宏观操作,翻译技巧是微观操作。比如你要去美国,策略就是路线,是去南太平洋还是北太平洋。因此,翻译策略包括归化和异化(从跨文化交际的角度)、直译和意译(是否保留原文的语言形式)、工具翻译和文献翻译等。

但是,不管你去南方还是北方,目的地都是一样的,就是要让目的语读者看得懂,看得懂,就是去美国。所以,策略没有好坏,只是每个人根据不同目的的选择。

技能是实现战略的具体操作。举个例子,如果你选择去北太平洋,驾驶一艘船,那么你应该知道如何航行,如何驾驶,如何操作船用发动机。这就是技巧(如顺序变化、词性转换、省略和添加)。至于方法,本身就是一个概括性的介绍,可以广义,也可以狭义。广义的方法是策略,狭义的方法是技巧。