为什么孔子的英文名影响更大?
因为外国人不知道孔子的中文名,只知道他的英文名。就像成龙一样,外国人一提到成龙就会说杰克陈。
孔子的英文名是孔子,“孔子”原本是拉丁语,后来才在英语中使用。16世纪,欧洲天主教耶稣会传教士远赴远东,踏入明朝土地,向中国人民传教。
他们惊讶地发现,当时中国的人们,从达官贵人到受过一些教育的人,都相信一个“哲学家”2000多年来的教导,并将他的教导应用于治理国家、确保和平和日常生活。
这位西方传教士口中的“博学的大哲学家”就是孔子。
其他外文名称书写方法
在所有的欧洲语言中,孔子的名字来自拉丁语conucius,但拼写形式在一些语言中保持不变,如英语和法语。
在其他语言中,根据这些单词的拼写和发音规则进行了一些更改:
德语里的?意大利语和西班牙语的Konfuzius?瑞典语的Confucio?波兰文的Konfucius,和俄文的Konfucjusz?конфyций(konfucij)。
事实上,明清时期在欧洲的耶稣会传教士不仅将孔子的名字拉丁化,还将中国历史上其他一些重要人物的名字拉丁化。
比如孟子的拉丁名?孟子在翻译回中文时被错误地音译为“Mensius”。
还有明朝皇帝的拉丁名?Thienkius,崇祯皇帝?臧克牛,还有清朝的顺治皇帝?松泰乌斯.