为什么糖苹果翻译成荔枝?一个英语老师翻译荔枝,我想不通。哪位英语大神解释的?

嗨!为什么把“糖苹果”翻译成“荔枝”,其实是因为同一种水果在不同地区可能有不同的名称。在一些地方,人们可能称它为“糖苹果”,而在另一些地方,人们可能称它为“番荔枝”或“番荔枝”。同样,荔枝在不同地区也有不同的名字,比如印尼的“红毛丹”和“?”在泰国。(Lí n-Jii),被称为“V?我”(v?我)等等。

因此,翻译是一个复杂的过程,需要考虑语境和文化因素。有时,即使是同一种水果,在不同地区也可能有不同的名称和翻译。希望这个解释能帮到你。如果还有其他问题,请继续提问!