英语翻译的证书有哪些

英语翻译的证书有哪些?哪个证书最好?如果你想了解,我精心准备了《英语翻译有哪些证书》仅供你参考,关注本站你就能持续获得更多信息!

英语翻译证书国家翻译职业资格(水平)考试(CATTI)有哪些?

CATTI是国内统一的、面向社会的、最权威的翻译职业资格(水平)认证。是对口译或笔译参与者双语翻译能力和水平的认可。

本次英语翻译证书考试由国家人力资源和社会保障部主办,难度分为一级、二级、三级。

三级:非英语专业,大学英语六级或外语院校毕业,有一定口译、笔译实践经验;

二级:非英语专业研究生或外语专业本科水平,有3-5年口译、笔译实践经验;

一级:本人有8-10年口译、笔译实践经验,中英互译专家。

因为CATTI翻译考试有上半年和下半年两个报名时间,分别在3月和9月报名。考试时间在5月和11月。所以建议考生谨慎把握catti考试的报名时间。

全国外语翻译证书考试

国家外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心和北京外国语大学联合举办的面向社会的非学历证书考试。主要测试考生的外语笔译和口译能力,为考生的翻译资格提供权威认证。考试参考美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是国际水平的认证考试。国家外语翻译证书考试目前有英语和日语两个版本。考试合格者可获得相应的笔译或口译证书。

NAETI原名北京外国语大学英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心和北京外国语大学联合举办,分为初级、中级和高级。

初级翻译证书:此证书可以证明持有人能够将一般难度的材料从英文翻译成中文,能够胜任一般文件或商务资料的翻译。

中级翻译证书:此证书可证明持有人能将普通的英文和中文原文资料相互翻译,并能胜任一般国际会议文件、科技或经贸资料的专业翻译。

高级翻译证书:该证书可证明持有人能够从事大型国际会议文件和各类专业文件的翻译、审校和定稿工作,并能承担政府部门的高级翻译工作。

关于以上两个证书的含金量

大部分公司也会比较重视CATTI,但如果是专门做翻译的公司,两个证书的含金量应该相差不远。

最重要的一点是,CATTI是人事部设立的,直接和职称挂钩,对于国企/事业单位来说是非常非常有价值的。

高级解释

高级英语口译考试是英语口译员资格证书考试中的高级别项目。英语六级及同等水平的考生均可报考。考试时间是每年的3月和9月,一个周末是笔试日。通过本项目的培训和考核,为国家机关、企业、公司、涉外单位培养一批胜任各类涉外项目谈判、高层会议、新闻发布会、新闻发布会、国际研讨会的翻译人员,为同声传译人才的培养打下良好的基础。

上海市外语口译证书考试每年举行两次。高级英语口译、中级英语口译、中级日语口译的笔试在每年3月中旬、9月中旬的某个周六或周日进行,口试在每年5月或11左右的休息日进行。基础英语口译能力考试(笔试+口试)在每年4月初和10月初10的休息日举行,考场仅设在上海;日语高级口译口试在每年的4月中旬,6月中旬的一个周六或周日,65438+10月,口试地点只设在上海。

国家商务英语翻译资格证书

在中国商业联合会、中国城市商业网点建设管理联合会的支持下,全国商务英语翻译考试办公室、全国商务英语翻译专业委员会推出了全国商务英语翻译资格考试,这是目前国内唯一的翻译资格考试。根据学生的不同层次进行针对性的训练。与其他证书相比,本次考试突出专业性和实用性。

英语翻译证书考试由中国商业联合会主办,面向商务英语专业(含国际经济与贸易、外贸、金融、国际金融、市场营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。很权威,考试难度最大,最严格的是人事部国家翻译职业资格(水平)考试。

拓展阅读:英语翻译有前途吗?商务翻译?

1.技能要求:翻译一般是合同文件和财务报表,基本的英语专业人士都可以做。没有太多的技术含量,涉及的专业词汇可以在字典里咨询客户解决,入门门槛比较低。因为人们可以把合同文件理解为第一要素,所以大部分都很简单,可以理解。理解了意思再表达就行了。关键是不要出错。商务谈判口译是主要任务,比较累,但是工资高。

2.市场情况:各行业的公司会有越来越多的国际合作,所以每年都会有很多合同条款的翻译,对会议口译的需求也很大。小公司经常这么做。

3.前景分析:如果你是翻译,可能在初级翻译两三年后成为高级翻译或者经理(每个人都不一样)。中高级翻译的翻译错误更少,表达更流畅,速度更快,当然工资也更高。这个时候公司会考虑用中低级别翻译做一线翻译工作,高级翻译做审核和管理工作,因为一般来说,合同翻译不需要太高级的经验。之后变成了审计师和翻译团队的管理。一般公司的习惯,成为中层管理人员后,职业规划就变成向管理层或高级技师发展。不过翻译方面的高级技师好像不是很需要,所以会发展成管理。也就是说,你成为翻译之后,你的最终发展将是管理。

如果你是口译,首先会做会议口译。然后尝试向同声传译方向发展。在此期间,经验的积累非常重要,逐渐成为一名高级口译员。因为同声传译很累,到了四五十岁左右,可能体力不支,精神跟不上,可以翻译或者管理。当然,那时候社会人脉可能会让你去做其他的事情,比如教书,投资,出书等等。

文学翻译

1,技能要求:首先你需要一定的创作能力和一定的文学素养。将源语言转换成流畅生动的目标语言。你还应该有丰富的背景文化、俚语和动词短语的知识。这对个人修养是很有挑战的。如果你读的文学作品比较少,不建议尝试。

2.市场情况:中国人口多,市场大,国外也愿意进入中国的市场。文学翻译领域一直缺乏译者,很多名著都没有翻译出来。如果你有这样的文学素养,那么你的机会来了。

3.前景分析:我学的一种文学翻译是从杂志上来的,比如科幻世界翻译版的译者。另外是出版机构,专职兼职都有。如果做兼职,工资也不是很高。从翻译和豆瓣渠道来看,出版机构是稿费加销售分红。如果销售好,你会得到很多分红。如果它是畅销书,你的声誉会飙升。但在此之前,你要考虑一下,你的实力能否支撑你成名之前的梦想。你能养活自己吗?你能做几份工作?

非文学书籍的翻译

1,技能要求:基本功扎实,表达流畅自学能力强,融会贯通能力强。

市场情况:专业领域多。目前很多人在专业领域发展到一定阶段才意识到英语是短板,需要提高英语水平,打开新的获取知识的大门。如果这类书能长尾销售,那就很有前途了。

2、前景分析:英语专业及相关专业都在做。出版社翻书有两种方式:自己翻译或者找个这方面英语好的人加个翻译出书。如果你擅长某个领域,你还是会有钱,会得到社会的认可。至少这个专业领域大部分人都是因为你而想了解新的东西。

3.总结:如果从事商业翻译,基本上有稳定的收入,后来成为管理层。至于收入,要看公司销售人员的水平。

如果从事文学翻译,前期会很难。如果你成为一名翻译,你一定会成功。不过这个方向和一个作家的方向是一样的,也许离开后就出名了。

如果从事非文学翻译,有几种方式——管理、字段名翻译、跨字段名翻译、转行。

无论你对哪个英语翻译感兴趣,首先要做的就是提高自己的水平。为了更好的参加招聘会。