把“布艺廊”翻译成英文!急迫的
如果非要转这个字,可以是布艺屋。。。“布艺”这个词是正式的商务翻译(我在德国学的商务)。在欧洲历史教科书中,当谈到中国织物时,也使用“布艺”一词。只是后面加个“亭”有点别扭。
“亭”。个人觉得豪斯更合适。也可以用“空间”来看个人爱好和店铺的时尚程度。。。。
至于店和店,和主题比起来就太生硬了。。Studio一般是工作室、录音棚、工作室用的。。-_-
“亭”。个人觉得豪斯更合适。也可以用“空间”来看个人爱好和店铺的时尚程度。。。。
至于店和店,和主题比起来就太生硬了。。Studio一般是工作室、录音棚、工作室用的。。-_-