中国经典电影的英文名。

霸王别姬——再见,我的小妻子(霸王别姬)

“不见不散”——不见不散(“不见不散”)

七年——十七年(回家过年)

《离天堂如此之近》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》)

时间的灰烬-时间的灰烬(时间的灰烬)

《水浒传》:豹子的血。

儿子的血(《水浒传》,水浒传的英译是《水浒传》)

大话西游1:潘多拉-ra,s盒子——中国大话西游1:潘多拉的盒子

(《大话西游》月光宝盒)

《大话西游2:CIN-德瑞拉,一个“灰姑娘”(《大话西游》)

明星的葬礼-明星的葬礼(大人物)

治疗-治疗(瓜沙,如果只有美国法律这样认为)

梦工厂-梦工厂(甲方和乙方)

钢遇到火-钢遇到火(火金刚)

《刘三姐》——刘三姐(刘三姐)

“红色鞭炮,绿色鞭炮”——红色鞭炮,绿色鞭炮(“大炮打双了”)

灯”)

打破沉默-打破沉默(美丽的妈妈)

皇帝的阴影-帝国的阴影(秦松)

《花样年华》——《花样年华》

女-妖-人-女-妖-人(鬼,失恋中的译者)

《来自北京的爱》——《来自北京的爱》(国产007)

致命的决定——重大的选择(可惜致命有致命的含义,致命的选择?

生死抉择)

《在烈日下》——在烈日下(《艳阳天》,原文)。

“阳光”有寓意。这个翻译让JEWAYS想起了中学的语文课——祥子拉。

坐人力车走在街上)

“保持冷静”——保持冷静(“有话要说”)

很远很远的地方——很远很远的地方(在那个很远的地方,我想起了龙。

很久以前)

600万美元——一个拥有6000万美元的人

调情的书生”——一个正在调情的书生(唐伯虎指秋香)