中国经典电影的英文名。
霸王别姬——再见,我的小妻子(霸王别姬)
“不见不散”——不见不散(“不见不散”)
七年——十七年(回家过年)
《离天堂如此之近》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》)
时间的灰烬-时间的灰烬(时间的灰烬)
《水浒传》:豹子的血。
儿子的血(《水浒传》,水浒传的英译是《水浒传》)
大话西游1:潘多拉-ra,s盒子——中国大话西游1:潘多拉的盒子
(《大话西游》月光宝盒)
《大话西游2:CIN-德瑞拉,一个“灰姑娘”(《大话西游》)
明星的葬礼-明星的葬礼(大人物)
治疗-治疗(瓜沙,如果只有美国法律这样认为)
梦工厂-梦工厂(甲方和乙方)
钢遇到火-钢遇到火(火金刚)
《刘三姐》——刘三姐(刘三姐)
“红色鞭炮,绿色鞭炮”——红色鞭炮,绿色鞭炮(“大炮打双了”)
灯”)
打破沉默-打破沉默(美丽的妈妈)
皇帝的阴影-帝国的阴影(秦松)
《花样年华》——《花样年华》
女-妖-人-女-妖-人(鬼,失恋中的译者)
《来自北京的爱》——《来自北京的爱》(国产007)
致命的决定——重大的选择(可惜致命有致命的含义,致命的选择?
生死抉择)
《在烈日下》——在烈日下(《艳阳天》,原文)。
“阳光”有寓意。这个翻译让JEWAYS想起了中学的语文课——祥子拉。
坐人力车走在街上)
“保持冷静”——保持冷静(“有话要说”)
很远很远的地方——很远很远的地方(在那个很远的地方,我想起了龙。
很久以前)
600万美元——一个拥有6000万美元的人
调情的书生”——一个正在调情的书生(唐伯虎指秋香)