什么是波西米亚人?

波希米亚人是指捷克斯洛伐克和中国波希米亚的居民:

波希米亚人是用来指前波希米亚王国的居民,现位于捷克共和国。这个名字来源于居住在这里的凯尔特部落的拉丁语名词Boii。今天,对于说捷克语的人来说,波希米亚这个词往往是捷克语的同义词,但它被用在一种古老的风格中或与诗歌有关的语境中,这种用法尤其会有第二种含义(见下文)。这就是为什么他们说自己是捷克人,而不是波希米亚人。波希米亚这个词不在日常使用的另一个原因是,捷克这个词是在1919-1938和1945-1993正式推广的,目的是为了塑造一个统一的“捷克斯洛伐克”。“捷克斯洛伐克”是由波希米亚、摩拉维亚、西里西亚和斯洛伐克合并而成的概念。

波西米亚的第二个意思是法国,出现在19世纪早期。这个术语是用来指一群想要过一种非传统生活方式的艺术家和作家。看波西米亚。65438+5世纪,波希米亚国王齐克蒙(Zikmund)将所有罗姆人驱逐出波希米亚,他们逃到法国,在那里他们有时被称为波希米亚人。在公元19世纪,一些法国作家赋予了这个词新的生命,比如亨利·米尔热写了一本名为《波西米亚人的生活场景》的小说。波希米亚这个词是用来指一群艺术家、作家以及任何对传统不抱幻想,想要过一种非传统生活方式的人。这个词反映了15世纪以来法国人对来自波希米亚的吉普赛人的看法。在法国人的想象中,“波西米亚人”会让他们想起四处流浪的吉普赛人。他们是游离于传统社会之外,不受传统束缚的一群人。也许他们会带来一些神秘的启示,也可能会被指责太不注意个人卫生。

这个名词与不同的艺术或学术团体联系在一起,作为以下人、环境或情境的通用形容词:波希米亚人在美国大学词典中的定义是“生活和行动不受传统行为准则影响的具有艺术或思维倾向的人”。

保守的美国人常常把波西米亚人与毒品和贫困联系在一起。然而,在过去的一个半世纪里,许多最有才华的欧美文学大师都有着放荡不羁的气质,所以要列出一个放荡不羁的人的名单会非常冗长。即使像巴尔扎克这样的资产阶级作家也会赞同波希米亚,尽管大多数资产阶级作家并不赞同。事实上,波希米亚人和布尔乔亚人经常被认为是对立的群体。在大卫·布鲁克斯的《天堂里的波波族》一书中,描述了这两个群体碰撞的历史,并在现代波希米亚和布尔乔亚融合之后,产生了一个新的上流知识阶层——布尔乔亚波希米亚人,简称“波波族”。英国作家W. M .萨克雷是第一个在英语中使用第二个意思的人。

波西米亚人(歌剧)

《波希米亚人》(又译《艺术家的生涯》)由普契尼作曲,剧本根据法国剧作家亨利·穆戈的小说《波希米亚人》(Scènes de la viee Bohème)由朱塞佩·雅克萨(Giuseppe Jaksa)和路易吉·莫利卡(Luigi Molika)改编。全剧四幕,约1小时40分钟。它于1896+0在意大利都灵的皇家歌剧院首映。

工作背景

从米兰音乐学院毕业后,普契尼在他的职业生涯开始之前,生活非常贫困。他有过流浪生活的亲身经历,所以后来和好友莱昂卡瓦洛反目写《波西米亚人》。1893年,普契尼的《情妇玛侬·莱斯科》获得了巨大成功。经济宽裕后,普契尼开始专心寻找一个能让他超越以往作品的歌剧剧本,于是他找到了《波西米亚人》。当时,普契尼的好朋友莱昂卡瓦洛(Leoncavallo)已经开始为这个故事谱曲,但普契尼秘密完成,并先发表了。因此,莱昂卡瓦洛与普契尼分手,两位作曲家从此再无联系。

普契尼的作曲风格继承了威尔第。虽然他的音乐没有威尔第的深刻,但他能以独特而更细腻的方式传达音乐中的悲剧元素。《波希米亚人》、《托斯卡》和《蝴蝶夫人》是普契尼早期的三部代表作,其中《波希米亚人》的旋律最丰富,音乐中的戏剧张力最强。歌剧第一幕的两首咏叹调《你冰凉的小手》和《我叫咪咪》最为著名。音乐舒缓温和,在音乐会上经常作为独奏曲演奏。

情节大纲

注意:下面有剧情、结局或其他相关内容,可能会降低欣赏原著的兴趣。

1830s,法国,巴黎拉丁区。

第一幕:

在平安夜,在一间破旧的拉丁公寓的阁楼里,诗人鲁道夫(男高音)和画家马塞罗(男中音)冻得瑟瑟发抖。为了取暖,他们决定烧掉鲁道夫的最新诗作。哲学家柯林(巴斯)抱着一堆旧书推门进来。他想用这些书换些钱,但什么也没卖。当三个人围在微弱的火堆旁取笑他们的处境时,找到临时工作的音乐家Schaunard(男中音)带着食物和柴火回来了。他们正要出去庆祝这个意外的好运气。房东Benoit(巴斯)来收房租。四人嘀咕着想办法送他走,于是哄着伯努瓦喝酒。当醉醺醺的伯努瓦开始说起他的风流韵事时,那四个人把他赶了出去。

在他们去摩墨斯咖啡馆之前,鲁道夫说他要写完一篇稿子,其他人正在楼下等他。有人敲门。是他们的女邻居咪咪(女高音)。她拿了一支蜡烛来借光,但是体弱多病的咪咪因为爬楼梯走得太快,昏倒在鲁道夫的怀里。鲁道夫递给她一小杯酒,让她平静下来,然后点燃蜡烛。当她起身离开时,她又把钥匙弄丢了。当他们往下看时,风吹灭了他们的蜡烛。黑暗中,鲁道夫不小心碰到了咪咪的手,于是他握着她的手,说房间里太暗了,可以等到月亮出来再找钥匙,并请求她允许自己温暖她的手。然后,他讲了自己的情况(咏叹调:你冰冷的小手)。在的要求下,咪咪向他讲述了自己的身世,说自己一个人生活,靠刺绣为生,期待春天(咏叹调:我叫咪咪(Si,Mi chiamano Mimi))。这时,楼下的伙伴催促鲁道夫赶快加入他们。鲁道夫打开窗户,回应他们。他转过头,看见月光下咪咪苍白的脸。他被这如梦似幻的脆弱之美激动得情不自禁说出了自己的爱。两个人的心相爱了,手牵手去了蒙巴萨咖啡馆。

第二幕:

在平安夜,街道非常热闹。妈妈咖啡馆里挤满了人。鲁道夫把咪咪介绍给大家,称她为他的诗。几个人兴高采烈地叫着吃饭,外面突然传来一波笑声。马塞洛的前情人穆塞塔(女高音)出现了,挽着一个老人的胳膊。这是一个丰富和强大的Alcindoro(低音)。为了引起画家的注意,穆塞塔唱了一首舞曲,赞美她的美丽,画家再次被她征服。穆塞塔告诉阿奇多罗给她买双新鞋。他一离开,穆塞塔就投入了马塞罗的怀抱。阿奇多罗回来的时候,有一堆账单等着他。

第三幕:

黎明时分,白雪覆盖大地。咪咪带着黑纱独自来到城外的酒馆。鲁道夫、马塞罗和穆塞塔暂时住在这里。咪咪打电话给马塞罗,她向鲁道夫问起他,说他因为嫉妒而怀疑她,对她很冷淡。这时鲁道夫也走了出来,而咪咪迅速躲在灌木丛后面。他向马塞洛抱怨咪咪在和别的男人调情,还说咪咪病得很重,他没钱给她治疗,所以想分手,让咪咪找个有能力的爱人。听说自己得了绝症,咪咪放声大哭。鲁道夫发现了她,把她搂在怀里。咪咪跟他说再见(阿丽亚:我想回我的窝)。酒店里传来穆塞塔调情的声音,马塞洛冲了进来。两个人吵了起来,互相咒骂,最后分手了。鲁道夫和咪咪恋恋不舍,他们回忆起过去的美好时光。

第四幕:

春天,鲁道夫和马塞罗在拉丁区的公寓里感到孤独,他们无法忘记他们的女朋友。这时,舒奥纳和科林带着美酒佳肴回来了,四人谈笑风生,大打出手。穆塞塔突然冲了进来。她说咪咪来见她爱人最后一面,但她已经筋疲力尽,晕倒在楼下。鲁道夫迅速抱起咪咪,把她放在床上。其他人拿着他们的贵重物品出去卖药。大家离开后,鲁道夫握着咪咪的手,告诉他们第一次见面的情形。咪咪激动得昏了过去,鲁道夫惊叫起来。大家回来后,穆塞塔给咪咪戴上了一副皮手笼。咪咪对她笑了笑,说很温暖。马塞罗把药递给鲁道夫,科林问咪咪怎么样了。穆塞塔回答说她睡着了,但舒奥纳警觉起来,指出咪咪没有呼吸。当时房间里一片悲伤,他们看着床上安详的咪咪流着泪。鲁道夫浑身发抖。他摸索着走到咪咪的身边,抱住他渐渐冰冷的身体,呼唤着死者的名字,却再也没有人回答他,只有朋友哭泣的声音穿过破碎的心。