中国的英文名真的来源于瓷器吗?
虽然China和ceramic的英文名都是China,但从词源学的角度来看,通常认为它们有着不同的起源。中国:来自梵文(拉丁文:Cna),翻译成波斯语(拉丁文:Chn)。“中国”一词已知最早的记录出现在葡萄牙探险家杜阿尔特·巴尔博萨(约1480-1521)的航海日志中。他的日记在1555被翻译成英文,在英国出版。关于梵语词的词源,最广为接受的说法是意大利历史学家马蒂诺·卫匡国在17世纪提出的:中国的基本词源是中国历史上第一个统一王朝的名称,即“中国”来源于“秦”。
瓷器瓷器:按照传统理论,瓷器的词源是“昌南”,是中国瓷都景德镇的古称。早在东汉时期,古人就在昌南建窑烧制陶瓷。到了唐代,由于昌南土质好,人们首先吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点,创造了一种青瓷。青花瓷晶莹润泽,有假玉之誉,大量出口欧洲。“中国”这个词是“昌南”的音译。所以,中国和中国虽然一样,但是不一样。一些欧洲国家因“中国”而称中国为“中国”、“中国”。
英文单词“china”来源于单词“china”,而不是“China”来源于“China”。早在东汉时期,古人就在昌南(今景德镇)建窑烧陶瓷。唐代青瓷晶莹润泽,有假玉之誉,大量出口欧洲。在欧洲,昌南镇的瓷器是珍贵的物件。欧洲人以昌南作为中国和生产瓷器的中国的名称。扩大“中国”名称的由来:“中国”一词的范围随着时间的推移,经历了一个由小到大的扩大过程。
《尚书》中出现“中国”时,只是西周时期人们居住的关中、河洛地区的名称。东周时,周的所属地区也可称为“中国”,“中国”的含义延伸到黄河中下游,包括大小诸侯国。随着诸侯国的领土扩张,“中国”成为各国所有领土的称谓。自秦汉以来,不在黄河流域而在中原王朝控制下的地区称为“中国”,“中国”这一名称最终成为中国的通用名称。从19世纪中叶开始,“中国”成为一个专用名词,泛指我国的全部领土。