英语陷阱(5)
他是个好水手。
他不会晕船的。
-
这句话不能翻译成:“他是个好水手。”为了表达这个意思,
他是一名熟练的海员。
他是个好水手。真正的意思是:他不容易晕船。
或者他很少在恶劣天气晕船。所以,好水手的内涵就是“不晕船”。
20世纪40年代出版的一本英汉四用词典称他是个好水手。
他是个好水手,因为他没有表达这句话的真正含义。
以下是两个关于晕船和晕船的对话:
你是哪种水手?
我是个糟糕的水手。{或者我不是一个很好的水手。}
你晕船吗?
我会晕船。
你是个好水手吗?
是的,我是一个好水手。
你晕船吗?
我不会晕船。
从上面的例子可以看出,坏水手是好水手的亲戚,因此,
也不能翻译成“一个糟糕的水手”,而是“晕船”或“容易晕船”。请再看下面的例子:
老李是个糟糕的老师。(或者老李算不上什么老师。)
老李不擅长教学。
小王是个好的学习者。
小王擅长学习。
约翰是个好小偷。
约翰非常擅长偷窃。
从上面的例子可以看出,好坏意味着“能力的大小”和“行动的特点”。
它指的是“航”、“教”、“学”、“盗”的行动特征,而不是指人的道德品质。
所以,好贼的内涵是偷得好的人;优秀的学习者
“学得好的人”的内涵是什么。其余可以类推。
有一句著名的英语谚语:拙劣的工匠总是把他的工具涂黑。
句子中的Bad不是指workman品德不好,而是“笨拙”的意思。
拙匠是“巧匠”的反讽,可以翻译成“手艺差的工匠”。同样的,
糟糕的司机是“糟糕的司机”;一个糟糕的护士是一个“不称职的护士”。
在其他场合,“bad”也可能被翻译为“无能”、“不满意”、“差”。
总之,坏与好的翻译必须基于特定的场合和搭配。