英语、德语和荷兰语的异同
1.语系
英语、德语和荷兰语都属于印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语支,亲缘关系相当近。
2.词汇
英语、德语和荷兰语之间有许多相似之处。我们以一些基本的词为例:英语、德语、荷兰语中的“我们”分别是We、wir、We;英语、德语和荷兰语中的“水”分别是water、wasser和water。
拼写
英语:英语的26个字母大家都能倒背如流,不用多说。
德语:除了和英语同顺序不同发音的26个字母,德语还有什么?,?,ü,?另外四个字母。
荷兰语:荷兰语的字母顺序与英语基本相同,大量字母的发音也与英语非常接近。除了外来词(主要是法语等拉丁借词)和少部分词,不使用附加字母,虽然还有其他词?但不常用,少量附加字母如é用于区分词与同形异义词。
发音
很多人认为荷兰语是德语的一种方言,因为德语和荷兰语太像了。很多北方德国人的家乡方言听起来像荷兰语甚至一样。有一次去荷兰旅游的德语学习者说,可以用德语和荷兰人无障碍交流,但就是觉得有点口音。
我们都知道相似之处,那么它们有多容易呢?
德语——最难。
难度:1。名词和代词在性、数和格方面有复杂的屈折变化。所谓格,是印欧语系中一种古老的语法现象。通过换词,表明名词在句子中是充当主语、宾语、定语还是状语。
数字的种类太复杂,无法预测。比如阴性名词的复数后缀可以有-en比如eine Uhr(一块手表)-die Uhren(某些手表);复数结尾有音变和-er的阳性名词,如Mann(一个人/男人/丈夫)-die M?Nner(一些男人),也有形式相同的词,如ein Arbeiter(工人)-die Arbeiter(一群工人);有些中性名词有音变加-er,如ein Buch(一本书)-die Bücher(一堆书)等。总之德语名词的复数变化规律比较复杂,需要整理。
德语名词的三个词类中,性别的划分也很复杂。比如以-er结尾的词,既有阳性也有阴性,比如Vater (M .父亲)Mutter (F .母亲),这也是需要认真积累和总结的。
2.动词变形是严格的。德语动词根据人称有不同的形式,人称代词应该紧跟其后,但总体上变形比较统一,容易记忆。
轻松点:1。发音规则与拼写一致,因此单词容易记忆且许多常用或与生活相关的单词与英语同源,这在一定程度上减轻了记忆负担。
2.构词法发达,词缀丰富。只要掌握了一定的词缀,就可以创造出大量的词来满足表达的需要,充满了“零件组装”的感觉,这也是为什么有同学说“学德语,进来哭,出来笑”。
荷兰语-中等
困难:1。名词分中性和通用两种,但没有绝对的规律,要背下来。
2.有一些情况是字数变化的,但是“软水壶”的公式便于记忆复数变化。
3.虽然发音有规律,但是一些发音的存在,比如大舌和小舌、喉头摩擦音和卷舌,都是考验人的喉咙和舌头的。
一点:1。除了单词的划分,大部分语法都比较简单。整体框架很像英语,构词法在一定程度上类似德语原理,但取消了大量曲折的性别数字,介于德语和英语之间但难度更接近英语。快速上手,被誉为“仅次于英语的第二简单的欧洲语言”。
2.拼写非常简单。由于其德语性较低,很多词汇都是“双面的”——有点像德语,又有点像英语。如果你有很好的德语知识,你可以加快你的记忆。同时,荷兰语对外来词的态度与英语相似,积极引入外来词。如果你有多元文化背景,接受荷兰语会事半功倍。
英语-最简单的
困难:1。词汇由于历史、政治等诸多原因,英语词汇的来源纷繁多样,各种搭配过于丰富多彩,是学习者最头疼的问题。
2.拼写。由于“元音转移”,当代英语的拼写与欧洲大陆相差甚远,而当年引入外来词时发音修改的随意性又增加了发音规则的复杂性。
简单点:语法是三种语言中最简单的。虽然有复杂的时态或动词搭配,但通俗易懂,更倾向于类似汉语的分析性语言。整体语序与现代汉语颇为相似。