英语有语法,不能直接翻译。外国人小时候是怎么学英语的?

任何语言都有语法,但母语是这种语言的人不会注意到。

英国人也会想:在我们的英语中,如果要问“外国人在上学之前是怎么学会说话的”,就说“外国人在上学之前是怎么学会说话的”,而中国人却坚持把“上学之前”放在“学会说话”之前。这个语法真的很难懂!而逻辑上,我们不应该说“上学前”吗?为什么中国人可以说“上学前”,表达同样的意思?哎,学中文要学那么多语法!真不知道中国人是怎么学会的!明白吗?