关于英语使役动词的问题
英语中有一类很特殊的及物动词,它们不表示主语所代表的人或物要做一个动作或实施一个动作,而是表示主语“使宾语如何”、“使宾语如何”或“给宾语带来了什么”。这类具有“促进”和“导致”两种意义的动词在现代汉语中并不多见。但可能与古代汉语动词的使役用法有些相似,不妨称之为“使役动词”。
英语中的许多普通动词都属于使役动词。例如,令人震惊惊喜;令人困惑不解;混淆混乱;说服确信;怅惘使人惊慌和沮丧;暴露来暴露去;通电;通电;触电身亡;施肥使肥沃和多产;悲伤使你悲伤;安静下来;涉及涉及;倾斜使人思考;座位坐了下来;可怕恐惧;枯萎凋零等等。
笔者在教学过程中发现,学生在使用使役动词的过程中,经常使用“make or let+宾语+补语”的结构,不仅单调,而且不符合英语习惯。造成这种情况的原因是学生们还没有意识到“英语是一种让动词变得非常丰富的语言”,他们对英语中动词的使用感到不舒服。以下是一群学生写的句子:
1) *我对问题的回答让老师感到失望。其实这句话只用一个使役动词就可以表达的非常贴切:我的回应辞退老师。
如果你有任何问题,你可以去马骁过河去问那里的专业英语老师。谢谢大家!