我生病了。在英语翻译中有一句话我生病了吗?我们通常翻译成我生病了。两者有什么区别?

Ill是表语,用在动词之后。多了意味着身体有病;用在动词前面表示不好。

Sick可以做表语或定语,可以用在名词前,也可以用在动词后。意味着更多的心理痛苦。用在动词之后也可以表示呕吐。

说到生病,生病和生病有什么区别?回答:英国和美国不一样。在英国,ill指生病,sick多指呕吐:她生病了,意思是‘她病了’,她病了。但ill,解释为‘有病’,一般只用在名词之后;病句常用在名词前,如病人、病假、病假福利等。健康不佳是个例外。另一个例外是患有绝症/精神病的人等。Ill被副词修饰,如精神上,也可用于人称之前。

在美国,sick或ill可以用在名词后,所以她生病了。既可以解释为“她有病”,也可以解释为“她有病”。另外,美式英语也可以说一个生病的人,不需要在那个生病之前加副词。但是在名词之前,经常会用到sick这个词,和英式英语差不多。

有病和有病是一对容易混淆的词。它们在意义和用法上有相似之处,但也有不可替代性。

Ill和sick都是“有病”、“有病”、“不舒服”的意思,用来表示身体不好。比如:

她叔叔昨天生病了。她叔叔昨天生病了。

她因焦虑而生病。她因焦虑而生病。

在这种情况下,这两个词的用法没有区别。

2.当ill和sick用于修饰名词时,它们的意思是不同的。Sick作为定语,表示“有病”、“有病”、“不适”,而ill表示“坏”、“恶”、“不吉利”。比如:

她不得不照顾她生病的祖父。她必须照顾她生病的祖父。

他很善良,但是脾气不好。他很善良,但是脾气不好。

Sick是“恶心,恶心”的意思,ill不是。比如:

我觉得恶心。洗手间在哪里?我觉得恶心。洗手间在哪里?

她从不晕船。她从不晕船。

4.在单词sick前加定冠词“the”构成“the sick”,意思是“病人”,但ill不是。比如:

我们应该在公共汽车上给老弱病残让座。

当sick和of一起构成短语“对...感到厌倦”时,它们可以用来表示“厌倦”、“厌倦”,但ill不能代替。比如:

我受够了因为所有出错的事情而被抹黑。我讨厌一切都归咎于我。