公司、企业、机构、机关和团体的英文翻译
企业在公共英语中更倾向于“职业”的含义,指的是个人职业,在专业英语中是“企业”的意思。企业一词来源于英语中的企业。
公司的意思是“公司”,可以与公司互换使用。
公司具有独立的法人资格。
事业单位一般指(公立* * *)事业单位
Organ一般用于(政府)机构,如议会是政府的一个机关。
组织是管理学中的一个概念,翻译成中文就是组织。按照管理学的概念,只要有共同的目标,就可以组织起来,所以可以参照的组织太多了,但是公司和企业必须是一个组织。
另外
企业对应于中文的“企业”
而company对应的是“公司”
所以理解这两个词的区别,就涉及到“企业”和“公司”的区别,其实就是这样。
公司是根据公司法成立的组织,相当于英文中的corporation。
而“企业”有广义和狭义之分。
广义的企业包括公司(法人)、独资和合伙,即公司、独资和合伙。
狭义的企业仅指独资企业和合伙企业。
这两个词放在一起,企业指的是狭义的企业。
狭义的企业和公司有很多区别。
最重要的是公司具有独立的法人地位,与公司所有者分离,所以公司法中会涉及到“揭开面纱”的问题,即“揭开公司的面纱”
这是很多要说的。
只要你知道,公司和企业分别指公司和企业。
至于其他的,
我第一次就说得很清楚了。
Organ有更广泛的用法,即一个组织或团体的一部分。我想这个解释应该很清楚了。organ是机构的机关,实际上是指机构中的一个部门或机构,但常用在政府机构中。