福克斯用英语怎么说?

百度知道>教育/学习/考试>学习帮助添加到搜索中即可解决

翻译,没有错误

奖励分数:问题结束前20-13天13小时。

4.猪

猪在英语和汉语中的形象和比喻意义基本相同,对猪的印象是脏、丑、笨、懒、馋、贪、粗。

中文里有“猪”、“猪头”、“肥如猪”、“懒如猪”,都是低俗的骂人话。即使是神话小说《西游记》中的猪八戒,也是一个丑陋、懒惰、贪婪、讨厌的角色。

在英语中,猪的意思是贪婪、肮脏或没有礼貌的人。,所以常用来指贪、懒、脏的人。英语中有很多含有pig的成语和短语,几乎都带有明显的贬义。如:像猪一样吃饭(又吵又馋的吃喝),教猪吹笛子(荒唐事),你这个贪吃的猪(你这个贪吃的家伙)。另一个例子是:经理可能会给我们适当的加薪。猪可能会飞。(如果用人单位能给我们体面的加薪,猪都能飞了。除了咕哝一声,你还指望从猪那里得到什么..(狗不会吐象牙。)

6.鸭肉

虽然鸭子在英语和汉语中都与“愚蠢”的意思联系在一起,但由于文化背景和习俗不同,所以有不同的习语:一只死鸭子(放弃或失败的计划),一只跛脚鸭(陷入困境无法处理的人)和一只坐以待毙的鸭子(脆弱的人或物)。

8 .狐狸

他是一只狐狸。用英语。中文意思是“他很狡猾”。可见,狐狸在英汉两种语言中都是用来形容奸诈狡猾的。再比如像狐狸一样狡猾..狐狸在英语和汉语中还有另外一个意思,就是性感的女人,但汉语是贬义的,指一个勾引男人的“狐狸”,而英语是褒义的,指一个“风骚的女人”。

此外,在英语和汉语中有许多动物具有相同的文化内涵。比如:黑如乌鸦;像老鼠一样懦弱,更惊人相似的是蜜蜂,在英语和汉语中都是忙碌和勤奋的象征,像蜜蜂一样忙碌..Parrot(鹦鹉)是一种能模仿人类发音的鸟,在英汉两种文化中都用来表示只会鹦鹉学舌;机械地模仿和重复;没有主见的人。Ass(驴子)在英汉两种语言中都是用来形容那些又笨又没脑子的傻子。在某些方面,他是一头蠢驴(在某些方面,他简直是一头蠢驴);出丑。

发问者:童眼,何继举任,五年级

我来回答一下:

回答将获得2分,如果回答被接受,将获得奖励积分和20分。

如果需要图片解释答案,可以上传图片。

参考资料:

匿名回答积分规则

回答*** 2

但至少有一个区别是狗,它是英语的宠儿。

但在中文里,不一定。听着,狗奴不是。

响应者:网络蓝魔人-大魔术师12级3-11 09:13。

4.猪(猪)

英语和汉语对猪的形象和比喻意义基本相同,"猪"给人的印象是"脏"、"丑"、"笨"、"懒"、"贪婪"、"贪婪"和"粗鲁"。

汉语中有“猪”、“三猪”、“肥得像猪”、“懒得像猪”等,都是粗俗的骂人话。就连神话小说《西游记》中的猪八戒也是一个懒惰贪婪、丑陋丑陋、郁郁寡欢的人物。

在英语中,猪是指贪婪、肮脏或没有礼貌的人。(人的贪婪、肮脏或粗鲁的行为),所以常用来比喻指贪婪、懒惰、肮脏的人。英语中有很多含有猪特质的短语,几乎都带有明显的贬义。如:像猪一样吃饭(又吵又馋的吃喝),教猪吹笛子(可笑),你这个馋猪(你这个馋家伙)。另一个例子:经理可能会给我们一个合理的加薪。猪可能会飞。(如果雇主能给我们适当的加薪,猪都会飞)除了咕哝一声,你还指望从猪身上得到什么?(没有象牙狗的嘴来吐)

6.鸭子(鸭子)

虽然中英两国的传说都来源于鸭子的“愚蠢”的意思,但由于文化背景和风俗习惯的不同,也因此产生了不同的成语:死鸭子(或被抛弃的计划会失败),跛脚鸭(处于困境的人无法处理),坐以待毙的鸭子(容易攻击的人或物)。

8 .狐狸

在英语中,他是一只狐狸。中文意思是“他这个人很狡猾。”在英语和汉语中可以看到狐狸被用来形容勇敢、狡猾。还有,像狐狸一样狡猾。(像狐狸一样狡猾)。狐狸在英文和中文中都有一个意思,那就是性感迷人的女人,但中文是皮肤病学,专指性感男人的“狐狸”,而英文是综合意义上的,指“轻浮的女人”

此外,英语和汉语有相同的文化内涵,有很多相同的动物。比如:一般黑如乌鸦(黑如乌鸦);胆小如鼠(as vehicle as a rat),更惊人的相似是蜜蜂(bee),在英语和汉语中都是忙碌、勤劳和忙得不可开交的象征。(如忙如蜜蜂)。parrot(鹦鹉),一个人会模仿鸟的发音,在英语和汉语文化中只用来表示鹦鹉,学舌;机械地模仿、复制;人民没有独立的意见。Ass(驴子)在英语和汉语中都是用来形容那些愚蠢、愚蠢的傻瓜的。他在某些方面相当于一头驴(在某些方面,他简直是愚蠢的驴头);出丑(做蠢事)。

中文>英文交换翻译