《甄嬛传》美版是谁翻译的?

《甄嬛传》美版由美国专业团队翻译。字幕翻译作为电视剧和目标观众之间的桥梁,在文化交流中起着重要的作用。字幕翻译受多种因素的影响,译者的主体性是其中一个重要因素。通过对比美国版《宫中皇后》的原字幕和英文字幕,发现译者在忠实于原字幕的基础上,恰当地使用了意译、借用等翻译方法,以适应目的语文化的意识形态,迎合观众的阅读习惯。本文将讨论译者的主体性在美国版本的《宫中皇后》的字幕翻译中是如何体现的。