为什么火影忍者翻译的是火影忍者而不是成人礼?
鸣人是日语中鸣人的发音,就像外国人的名字用英语发音一样。我们不能指望别人用日语发音。就是鸣人就是鸣人的意思,有意思,不能直译。这有点相当于汉语拼音。
比如Tom是英文,翻译成中文就成了Tom,TOM的拼写是TOM。
或者不用名字来解释。比如红色是英文,翻译成中文就是红色。我们不能把它翻译成红色。
所以鸣人是日语,翻译成中文就是鸣人,鸣人的拼写就是鸣人。
再比如中文王小明,翻译成英文就是王小明,而中文拼音确实是王小明,但在日文中可以按照中文发音。
如果有把鸣人从日语翻译成中文的翻译,我只想说:第一,这个人一定是把鸣人翻译成了英语而不是日语。第二,把这个翻译给外国人看完全可以,但是中国人完全不可能看到!!