孙猴,孙猴,孙猴,孙猴,英文怎么翻译?
孙行者,孙行者,孙行者
第一个“孙行者”,“孙”是一个称号;“行者”就是身份。
在英语中,“er”或“or”通常加在动词后面构成名词,表示身份。
第二个“孙猴子”,相对好理解,先叫身份再叫名字。
第三个,用一句话解释就是“我是在路上的老孙”,里面有一个连续的、正在进行的动作,所以用行走做定语。
另外,对于中文的文字游戏,英文一般没有相应的表达。因为英语讲究严格的语序和语法,我个人认为这样的翻译外国人是看不懂的。留着娱乐和琢磨也是可以的。希望对你有帮助!
公益翻译团队真诚为您解答!