为什么die要翻译成die?
个人认为这是英语中“功能与主语* * *”的一种用法,即主语名词与表示其功能的动词* * *用同一个词,即die(死亡使某物不复存在)-& gt;金属冲压模具(使某物消失的东西,当它被冲洗下来时在金属母板上留下冲洗过的东西的东西)
英语中有很多类似的词,比如lift-& gt;电梯(提升的东西);显示->;展示(起展示作用的东西);苍蝇-& gt;苍蝇(能在空中飞行的东西)。。。其实中文里也有这种用法:以职能命名官职或姓名。如司机、系马、司仪、指挥、秘书、店长、店长、陪读。。。。。其实这就涉及到英语单词“形态学”的知识了。更多其他用法请看我的百度博客和乐享社区网站。
注:英文中只使用了金属冲压模具的“punch”一词。其他的一般称为模具或铸模,如注塑模具称为工具或工装。