吃瓜的人用英语怎么说?
什么是“吃瓜群众”
“吃瓜的人”原名“不明真相的人”,是网民在网络上回复、聊天时常用的一句话,表示自己不懂事,是对讨论、发言和各种声音的“围观者”。这里的“瓜”其实是指“瓜子”,来源于论坛上经常有人发言讨论一些问题,周围有一堆人跟帖。这时,就会形成下面的盖楼和屏幕:
“前排卖瓜子”
“前排吃瓜子”
“前排吃瓜”
“吃瓜的人”
“不明真相的吃瓜群众”
于是有人用“不明真相的人”或“吃瓜的人”来形容各种围观者,有的纯粹是看客,属于鲁迅笔下的那种看客;有人不仅看,还在网上评论,评论事件。人数多的时候,甚至可以左右舆论,对相关部门、机构或党派形成舆论压力。这种观看可能有积极的社会意义,也可能有消极的影响。
随着“吃瓜群众”这个词的流行,这个词的含义也扩大了。凡是不惹事的不相干的人,都可以称为“吃瓜群众”,实际上已经用来泛指所有的普通人或观众。“吃瓜人”与鲁迅笔下的“看客”一脉相承,但它与“看客”在内涵、外延和文体色彩上都有很大不同。与“看客”明显的贬义不同,“吃瓜群众”具有网络时代娱乐、戏谑、调侃甚至恶搞的特征,具有屌丝文化的草根性,用于自称时具有自嘲的意味。
《吃瓜的人》的几种译法
1.橡胶,橡胶,gawker,gaper
Rubberneck和rubber neck都指“好奇的盯着或张着嘴的人,尤其是”。天真地或愚蠢地”,这与鲁迅塑造的长脖子、大眼睛的看客形象十分吻合。维基百科对橡胶检查的描述更加详细和清晰:
$ TERM橡胶缩颈指的是伸长脖子的身体动作,完成这一动作是为了获得更好的视野。橡胶脖子曾被描述为一种与病态好奇心(病态好奇心)相关联的人类特质(人性)。。这可能是交通堵塞的原因(有时被称为“塞车”),因为司机会放慢速度,看看车祸中发生了什么。
Rubbernecking最初指游客,后来指各种运载游客观光的车辆。因为开车的游客倾向于伸长脖子,这种观光也被称为观光游。后来,这个词被用来指伸长脖子看热闹的好奇观众,尤其是开着车看交通事故的司机。这种围观造成的交通堵塞被称为gapers ' blocks,也称为rubbernecking delay。后来,这个词的含义进一步扩大,指任何伸长脖子看热闹的旁观者。
Gawker指的是“一个傻傻盯着,没有智能意识的看客”,贬义更大。Gaper强调张大嘴巴吃惊地盯着看的人。因此,在翻译纯粹作为看客的吃瓜群众时,可以使用rubberneck、rubberneck、gawker、gaper等词语,尤其是带有明显贬义的词语,如:
吃瓜的人越多,社会就越危险。
我们的橡胶越多,我们的社会就越危险。
2.旁观者、旁观者、旁观者
这组词都是指“观看某一事件发生但没有参与其中的人”,指的是一般的旁观者,没有明显的褒贬色彩。属于中性词,可以用来翻译作为旁观者的吃瓜群众,比如:
(1)不仅仅满足于“吃瓜”,“吃瓜”。
不再满足于袖手旁观的旁观者
②吃瓜群众还原事件真相。
旁观者揭开真相
该街区已成为政治活动人士、示威者和吃瓜群众的聚集地。
它周围的街道已经成为政治活动家,抗议者和好奇的旁观者的聚集区。
不要把我拖下水。我只是一个不明真相的吃瓜人。
别把我扯进来。我只是一个无辜的旁观者。
3.观众、听众
有些吃瓜的人是电视或电影观众。这时,你可以用viewer和audience来翻译,例如:
(1)广电推出“禁韩”?吃瓜群众:好禁。
观众为广电总局欢呼
②居然有20万吃瓜群众看美女直播吃羊肉串。
女生烧烤现场秀吸引20万观众
4.互联网用户、网民、微信用户、微博用户
有些吃瓜群众指的是网友或者社交媒体用户。这时候可以用“网友”这样的词来翻译。比如,澳大利亚游泳运动员霍顿抨击中国孙杨是“兴奋剂骗子”后,中国大量吃瓜群众要求霍顿道歉,很多海外媒体在报道这一事件时使用了网民或网民。再比如,新闻标题“明星成为高危职业,明星怒斥吃瓜群众网络暴力”中的“吃瓜群众”明显是指网民,所以可以翻译为网民或网民。
5.人民、公众
有时候,吃瓜的人其实是指任何人。这时,人们或公众可以简单地用来翻译,例如:
①向不明真相的吃瓜群众普及xx事件。
万一有些人不知道发生了什么事,我就简单介绍一下这个事件。
②吃瓜群众的眼睛是雪亮的。
公众是雪亮的。
然而,吃瓜群众早已看透了一切。
公众/人们已经识破了整个骗局。
6.吃西瓜的人
有时候一些媒体为了吸引人的眼球,会用“吃瓜的人”的字面意思来指代真正吃瓜的人。比如下面新闻标题中的“吃瓜的人”,显然是指字面意义上的吃瓜的人,所以当然也可以直译为吃西瓜的人。
①不明真相的人看到夏天吃隔夜西瓜有毒?
吃西瓜的,要注意!吃剩的西瓜可能会腐烂。
②吃瓜的重庆人街头争抢“大胃王”称号
重庆:吃西瓜者争抢“胃王”
7.根据上下文翻译特定的对象。
在不同的语境下,“吃瓜群众”可能指的是不同的对象。此时,引用的对象可以直接翻译,例如:
①穿紧身泳衣的吃瓜人(这里的“吃瓜人”是指购物者)
正在试穿紧身泳装的购物者
(2)周杰伦的性格?看看吃瓜的人怎么说(这里“吃瓜的人”指粉丝)
周杰伦长什么样?听听粉丝们怎么说
总之,在翻译《吃瓜的人》时,要分清语境和实际意义,选词恰当,不能一刀切。